Перейти к контенту
Откровения. Форум "Моей Семьи"
Кориандр

Имена/фамилии, сочетания, уменьшительно-ласкательные формы

Recommended Posts

@Лось Анджелес Диониджи - это более привычный итальянский вариант. Так что скорее всего, он Диониджи и есть.

Кстати, с Маргаритой меня Т9 исправил, а я не заметила. Маргерита.

  • Нравится 2

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я телефона, отвечу без цитаты.

Там дело в том, что по-русски нет разницы - что Анжело, что Анжела (ударение на первый слог в обоих случаях). Русский человек произнесет  эти два имени совершенно одинаково, а итальянец совершенно чётко обозначит О в конце мужского имени. В итальянском, как и в испанском - никакого А, если написано О. КАрова или мАлАко там не прокатят.  Поэтому парные мужские имена - а это не единичный случай - надо произносить, чётко выговаривая О. Того же Валентино, например.

Изменено пользователем Талиена
  • Повышение репутации 3

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 28.10.2022 в 18:53, Орсетто сказал:

Тут, кстати, кроме итальянизированного варианта Диониджи, есть ещё вполне общеевропейский Деннис (с ударением на первый слог). А ДенИз - достаточно популярное женское имя. У меня племянник Денис, муж всегда возмущается, что я его зову женским именем, и демонстративно называет его Деннис.

Так женское и мужское имена произносятся по-разному ведь. Мужское Denis- ДЭнис с ударением на 1 слог, женское Denise- ДэнИз с ударением на 2 слог и очень четким "з". Кстати, в моем окружении нет ни одного представителя мужского пола с именем Dennis и есть несколько с именем Denis, у сына друг и одноклассник Denis, у мужа коллега Denis.

Я думаю, что Диониджи мама называет Денисом, потому что других вариантов и нет, вроде как некоторые буквы совпадают. Но это, конечно, разные имена.

В 28.10.2022 в 19:23, Орсетто сказал:

Я вообще всегда всех сокращаю: Роберта/Роберто - оба Роби, Донателло/Донателла - оба Дона или Дони. Первое время шугалась брутального мужчину Донателло звать женским именем Дона, но он отзывался без проблем. Привыкла. Дона - значит, мужское имя, а Денис - исключительно женское.

Я не люблю сокращать. ))) Валентина так Валентина, не называю Вале, только если сами не скажут, тогда, конечно.

В 28.10.2022 в 19:11, Талиена сказал:

С вами, итальянцами, вообще замучаешься с женскими и мужскими именами. Подружка в 90-х выписала себе итальянца - познакомилась в Питере на экскурсии, а он взял да и приехал в нашу глушь. Вот пошли мы его выгуливать, я к нему обращаюсь - Анжело (язык тогда начинала учить) - а он обиделся - нечетко последнее О выговорила, все, женским именем назвала. Ну, теперь-то я ученая, знаю, как правильно - если АнжелО - то так и говори, никакой редукции или нейтрального звука, только круглое О, как в Вологде. :1eye:

Наши Светланы почему-то не обижаются, когда итальянцы их называют Звэти. Они просто с перед звонкой согласной вместо "с" всегда произносят "з", их особенности, а мы в русском не выговариваем четко неударную "о". 

В местной группе девушка с фамилией Фадеева привыкла за годы жизни в Италии произносить ее как Фадээва, как итальянцы. Приехала в Россию, на вопрос, как фамилия, ответила: "Фадээва". Ей с интересом: "Вы узбечка?" :lol: Ударения они вообще меняют по-своему. Знакомая Макарова возмущалась, что произносили Ма-карОва, звучит как "корова", но потом привыкла. Это ж бесполезно.

Изменено пользователем Кофе с женьшенем
  • Нравится 3
  • Повышение репутации 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Кофе с женьшенем У нас Свет называют Све, у меня две знакомые Светы, обе категорически не приемлют, чтобы их называли ни Звэта, ни Звэтлана, ни Лана («шерсть» же в переводе).

А ДенИсов тут ни одного не встречала. Только ДенИз и ДЭннис.:D

У меня очень простая и классическая русская фамилия, с изменением ударения получился итальянский достаточно удобоваримый вариант, который легко произносится и пишется, типа Де Бова (не моя, для примера).

Есть знакомая с фамилией Пузина, ее называют исключительно ПуцИна (практически «маленькая вонючка» в переводе).

  • Нравится 3
  • Спасибо 1
  • Повышение репутации 2

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
11 часов назад, Кофе с женьшенем сказал:

. Мужское Denis- ДЭнис с ударением на 1 слог, женское Denise- ДэнИз с ударением на 2 слог и очень четким "з"

У немцев также и для мужского варианта неважно с одной или двумя н, все ДЭнисы. У меня у подруги старшего сына зовут Дэнис и была знакомая немка ДенИЗ.

11 часов назад, Кофе с женьшенем сказал:

Они просто с перед звонкой согласной вместо "с" всегда произносят "з", их особенности,

А испанцы произнесут как Эсветлана.:-) Тоже их особенности - перед С+согласная ставят E.

 

  • Нравится 5

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Орсетто сказал:

У нас Свет называют Све, у меня две знакомые Светы, обе категорически не приемлют, чтобы их называли ни Звэта, ни Звэтлана, ни Лана («шерсть» же в переводе).

Ни одного итальянца не встречала, который смог бы произнести Све. Зве, и всё. Они не могут произнести "свинья", говорят "звинья". :D
Моя фамилия и в России очень-очень редкая, здесь произносят её по-другому, но хоть ударение то. 

1 час назад, Орсетто сказал:

А ДенИсов тут ни одного не встречала. Только ДенИз и ДЭннис.:D

ДенИсов здесь нет, зато полно ДЭнисов, с одной "н". ДЭннисы у нас не встречаются практически, но две "нн" в любом случае очень чётко произносятся, поэтому проблем при написании не будет. 

1 час назад, Орсетто сказал:

Есть знакомая с фамилией Пузина, ее называют исключительно ПуцИна (практически «маленькая вонючка» в переводе).

У меня есть знакомая Жилина. Переехала в Италию, пошла в какое-то учреждение, где вызывали по фамилии, сидит ждёт. Не вызывают её, но слышит: "ДзилИна ДзилИна!" Ну, это ж не она, она и не идёт. :lol: Была ЖИлина. стала ДзилИна.

Другая много лет назад переехала, говорит иду по супермаркету, слышу "Иуда- Иуда- Иудаааа!" :blink: Иду дальше. Потом оказалось, что кузина мужа звала ее Юда вместо Люда. Чуть семейной ссоры не случилось. :lol: А Иуда по-итальянски звучит Джуда. 

Ещё одна женщина у нас получила итальянское гражданство. А она по паспорту Инга Вячеславовна. На латыни жуть. Итальянцы когда дают гражданство, отчество записывают 2-м именем. В фамилии у нее полно шипящих и свистящих. Так мэр, зачитывая во время присяги её данные, имя ещё смог произнести как Айнджа. Фамилию кое-как, спотыкаясь "ш ж з с". А отчество...махнул рукой и сказал: "Ну вот так, как здесь написано". :lol: Она на следующий же день пошла отказываться от отчества. Так как если 2 имени, потом ими надо везде подписываться. А Vyacheslavovna это слишком для Италии.

Изменено пользователем Кофе с женьшенем
  • Нравится 9
  • Повышение репутации 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Кофе с женьшенем сказал:

Ни одного итальянца не встречала, который смог бы произнести Све. Зве, и всё.

Мне в нашем варианте слышится промежуточное между с и з, такое сильно приглушенное з, почти с, но это, возможно, потому что они натренированные уже. А может, у меня просто нет слуха. :laugh: Все, у кого нет опыта, говорят «Звэ», точно.

Позавчера стоим перед школой, болтаем с другими мамашками, одна задумчиво говорит своей дочери: 

- Элена, а ты знаешь, что маму Вероники зовут так же, как и тебя, хоть она и русская. Но с «акка» (акка - это h).

Я удивленно:

- Где ты в моем имени нашла акка?
- А ты разве не Хелена по паспорту?

- Не, - говорю, - ни по одному из имеющихся паспортов я не Хелена. По итальянскому так Элена классическая. По русскому - Елена Анатольевна.

В общем, все оставшееся время все пытались произнести «Елена Анатольевна». А это я им ещё не рассказала, что моя фамилия произносится совершенно по-другому в русском варианте. Прям раздвоение личности.

  • Нравится 7
  • Повышение репутации 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, Орсетто сказал:

- Элена, а ты знаешь, что маму Вероники зовут так же, как и тебя, хоть она и русская. Но с «акка» (акка - это h).

Я удивленно:

- Где ты в моем имени нашла акка?
- А ты разве не Хелена по паспорту?

- Не, - говорю, - ни по одному из имеющихся паспортов я не Хелена. По итальянскому так Элена классическая. По русскому - Елена Анатольевна.

В общем, все оставшееся время все пытались произнести «Елена Анатольевна». А это я им ещё не рассказала, что моя фамилия произносится совершенно по-другому в русском варианте. Прям раздвоение личности.

:lol: Я Владимировна- БладимИровна по-итальянски. Но в некоторых коммунах есть возможность изначально не записывать отчество. Очень всем советую на этом настаивать, кто будет получать итальянское гражданство. По-моему, всем Еленам, Аннам, Натальям повезло с именем, не запутаешься. Ольга, кстати, тоже трудностей не вызывает, есть и итальянки Ольги. А вот приехала недавно в Италию девушка молодая с именем Ярославна Yaroslavna, как только её не склоняли, теперь она Яра.

По поводу фамилии Пузина. Тут дело в транслитерации. Записали бы ее Pusina, было бы всё ОК. Но она наверняка записана как Puzina, вот и стала Пуцина вонючка. Так же с именем Анжела. Записали бы Angela, в Италии никаких проблем бы не было, полно у них Анджел. Но записывают Anzhela,и как только потом не произносят: и Анзела, и Андзела и всяко-разно.

Но Пузина могла бы и возмутиться на вонючку, сказать: тупые, что ли, я Пузина, почти как Путина. Быстро бы запомнили, зуб даю. У нас Паутина так и говорит: я Паутина, почти как Путина. Быстро запомнили. :D

Ещё такое имя услышала: бабушку друга моего сына зовут Марви. Американка, что ли? Нет, Мария Виттория, сокращенно МарВи. Пьервитторио: Пьерви.

  • Нравится 8
  • Повышение репутации 2

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Орсетто @Кофе с женьшенем 

А если у мамы фамилия на -ова, то ребёнку так и записывают? Неважно мальчик или девочка? Или сразу меняют без проблем? Я про латинские страны слышала, что были проблемы объяснить, что мальчик должен быть под фамилией на -ов. А в Италии как решают это?

48 минут назад, Кофе с женьшенем сказал:

А вот приехала недавно в Италию девушка молодая с именем Ярославна Yaroslavna, как только её не склоняли, теперь она Яра.

Я в Перу была знакома с Ярославой. Она тоже для всех была Ярой.

Изменено пользователем Финт Ушами
  • Нравится 2

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Финт Ушами ребёнка записывают на фамилию отца. 
Если мать одиночка и нет отца итальянца - я даже не знаю, если честно, это очень исключительная ситуация, но да, логично, что запишут на фамилию матери на -ова или -ина.

  • Спасибо 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
20 минут назад, Орсетто сказал:

@Финт Ушами ребёнка записывают на фамилию отца. 
Если мать одиночка и нет отца итальянца - я даже не знаю, если честно, это очень исключительная ситуация, но да, логично, что запишут на фамилию матери на -ова или -ина.

Ааа, у вас не двойные фамилии. В испаноязычных первая фамилия папы, а вторая мамы. Поэтому и дети могут быть Гонсалес Казакова при желании. И девочка и мальчик. 

А у немцев детей записывают на фамилию матери, если родители официально не расписаны. Т е одного признания отцовства недостаточно. И чтобы поменять на фамилию отца, надо подавать документы на смену имени.

Изменено пользователем Финт Ушами
  • Повышение репутации 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я к чему это спросила то... Забыла дописать. У меня коллега француз, мужчина, а фамилия Churavleva. Вот жду удобного случая спросить откуда у него такая фамилия и почему.

  • Нравится 4

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Финт Ушами сказал:

@Орсетто  А если у мамы фамилия на -ова, то ребёнку так и записывают? Неважно мальчик или девочка? Или сразу меняют без проблем? Я про латинские страны слышала, что были проблемы объяснить, что мальчик должен быть под фамилией на -ов. А в Италии как решают это?

Я в Перу была знакома с Ярославой. Она тоже для всех была Ярой.

В Италии фамилия по отцу, неважно, женаты или нет, мать фамилию не даёт. Если мать-одиночка с фамилией на -ова-ева -ина с итальянским гражданством, то да, сын будет с такой же женской фамилией, но это редчайшие случаи.

В испаноязычных странах да, 1 фамилия по отцу, 2 по матери. Но материнская (бабушкина) потом ведь теряется у внуков, передаётся только 1 фамилия по папе-маме.

  • Спасибо 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
7 часов назад, Кофе с женьшенем сказал:

По поводу фамилии Пузина. Тут дело в транслитерации. Записали бы ее Pusina, было бы всё ОК. Но она наверняка записана как Puzina, вот и стала Пуцина вонючка. Так же с именем Анжела. Записали бы Angela, в Италии никаких проблем бы не было, полно у них Анджел. Но записывают Anzhela,и как только потом не произносят: и Анзела, и Андзела и всяко-разно.

Дык можно возмущаться сколько хочешь, но если в российском загранпаспорте написано Puzina, то в итальянском Pusina не запишут никогда без дополнительных документов из консульства, что Puzina и Pusina - это та же самая личность. А в российском паспортном столе своя транслитерация, отличная от итальянской.

Я только потом поняла, как мне удивительно повезло, что в загранпаспорте все мои е и ё записали без Y и J. Поэтому я вполне легально Элена, а не Йэлена.

  • Нравится 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 минуты назад, Орсетто сказал:

Дык можно возмущаться сколько хочешь, но если в российском загранпаспорте написано Puzina, то в итальянском Pusina не запишут никогда без дополнительных документов из консульства, что Puzina и Pusina - это та же самая личность. А в российском паспортном столе своя транслитерация, отличная от итальянской

А у немцев наоборот - они сами решают как записать фамилию и имя по своей транслитерации. И пофиг, как было написано в российском паспорте. В немецких документах указывается настоящая фамилия и девичья.  Так вот мне sh поменяли на немецкое sch, а v на w. И им точно также пофиг, какая фамилия написана у ребёнка в испанском свидетельстве о рождении, они пишут фамилию матери. Не нравится? Подавай запрос на смену фамилии и плати, поменяют.

  • Повышение репутации 2

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 16.02.2022 в 11:11, Melas сказал:

Со мной девчонка училась с совсем украинским вариантом этой фамилии - Бида.

А, со мной в детском саду была девочка по фамилии Нагнибеда. 

В школе мы попали в разные классы, подбегает она ко мне на перемене и смеётся:"Представляешь, у нас в классе у девочки тааакая смешная фамилия - Нетреба, не требует она ничего! "

Столько лет прошло, а помню слово в слово. 

Мама была воспитателем в детском саду. Пришла на работу во вторую смену, лето, напарница заводит детей с прогулки на обед и одна девочка хватает стакан с компотом. Мамина напарница девочке:"Непейвода ( фамилия), не пей компот! "

Дети в этой группе на год меня были старше, а тоже до сих пор помню. 

Изменено пользователем Советское воспитание
  • Нравится 6

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В конце октября оператор связи розыгрыш большой проводил и выложил в соц.сети список победителей: имя, отчество и первая буква фамилии. Такие интересные сочетания попались и, в основном, необычные отчества.

Софья Агюстовна, Евгений Эйнович, Олеся Айдыновна, Александр Тофикович, Анатолий Октябревич, Андрей Октябринович, Марина Шотаевна, Фёдор Зотеевич.

Из редких имён  – Магдалина Константиновна, Иляна Александровна, Иона Сергеевна.

Малле Эриховна, Винарида Идрисовна —но это, скорее всего, национальные. 

  • Нравится 2
  • Повышение репутации 3

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, Миска сказал:

Из редких имён  – Магдалина Константиновна, Иляна Александровна, Иона Сергеевна.

Малле Эриховна, Винарида Идрисовна —но это, скорее всего, национальные. 

Так Иляна и Иона тоже национальные.

Я в детстве любила читать сказки народов СССР. В молдавских сказках был аналог нашей Василисы Премудрой - Иляна Косынзяна (Иляна - Елена, Косынзяна - Диана). Имена Ион/Иона тоже распространены у молдован.

Изменено пользователем Melas
  • Нравится 1
  • Повышение репутации 3

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Melas сказал:

Так Иляна и Иона тоже национальные.

Меня русские отчества смутили :)

  • Нравится 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
21 час назад, Melas сказал:

Иляна - Елена

А Илона?
У нас как-то на работе был полный комплект модных имен) -Илона, Диана, Алиса, Кристина.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
16 минут назад, Дануна сказал:

А Илона?

А это уже венгерский вариант того же самого греческого имени Елена. :)

  • Нравится 1
  • Повышение репутации 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сейчас по ТВ идёт какая то странная передача со странными новостями и событиями. И одна из тем - имена в Испании.

20221104_100259.jpg.573476079061bfbd4cfe2f4373ade34a.jpg

Слева самые редкие: Семен (семя значение), Эксуперансия, Кануто, Панфило, Малума.

Справа самые старые: Афродисия, Асиндино.

И самые новые: Аура, Ниян.

20221104_100339.jpg.d51b7683d1f457d1812d5219bb5bec4e.jpg

И запрещено называть именами:

- таким же именем как брат/сестра

- именем, от которого может пострадать ребёнок ( Гитлер, Сталин)

- название фруктов

- название брендов (Найк, Зара)

- нельзя давать больше 2 имён

- уменьшительно-ласкательные формы или акронимы

- полные имена знаменитостей.

  • Нравится 8

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
11 часов назад, Финт Ушами сказал:

И запрещено называть именами:

- таким же именем как брат/сестра

- именем, от которого может пострадать ребёнок ( Гитлер, Сталин)

- название фруктов

- название брендов (Найк, Зара)

- нельзя давать больше 2 имён

- уменьшительно-ласкательные формы или акронимы

- полные имена знаменитостей.

В Италии можно давать максимум 3 имени ребенку, но потом первыми 2-мя именами плюс фамилией надо будет везде подписываться. Везде всегда во всех документах. Можно сделать так: отделить 1-е имя от 2-го запятой, тогда в документах везде будешь проходить только под 1 именем и им же и подписываться, а то, 2-е, будет только в органах, зарегистрировавших рождение ребенка.

Насчет назвать тем же именем, что и брата или сестру. Запрещено давать то же имя, что и у отца, матери, брата, сестры,  если они до сих пор живы. Чтобы избежать путаницы.

Гитлер, Муссолини запрещены, что и неудивительно.
Также нельзя давать мальчикам женские имена, а девочкам мужские, кроме имени Андреа. Хотя ни одной девочки Андреа лично я никогда не встречала. Однако можно давать мальчику 2-е имя Мария: например, продавец в нашем книжном ДжанМария, молодой парень.

Изменено пользователем Кофе с женьшенем
  • Нравится 1
  • Повышение репутации 5

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, Кофе с женьшенем сказал:

Можно сделать так: отделить 1-е имя от 2-го запятой, тогда в документах везде будешь проходить только под 1 именем и им же и подписываться, а то, 2-е, будет только в органах, зарегистрировавших рождение ребенка

Господи, как сложно! У меня и у ребёнка по одному имени и фамилии и единственная сложность, что все формуляры сделаны на 2 имени и фамилии и если устно, то приходится уточнять, что только одно имя и фамилия. На днях была типичная ситуация - записывала ребёнка к врачу и говорю имя и фамилию. Она (ресепшн, администратор) - хорошо, а фамилия какая?? Т е она имя и фамилию как два имени записала и ждёт фамилию от меня. У папы француза 2 имени и одна фамилия. Но везде пишет одно имя. В документах - два.

4 часа назад, Кофе с женьшенем сказал:

. Хотя ни одной девочки Андреа лично я никогда не встречала

Я тут уже раньше вроде бы писала. У меня как раз наоборот. В Германии Андреа это только женское имя(по крайней мере, мужской вариант я не встречала). Я знаю несколько. Здесь в Испании со мной работала португалка. Тоже Андреа (только пишется как Andreia). И тут внезапно - итальянец. Тоже коллега. Тоже Андреа. Я долго не могла привыкнуть, что это мужское имя.

4 часа назад, Кофе с женьшенем сказал:

Однако можно давать мальчику 2-е имя Мария

Такое тоже слышала в испанском варианте, но лично не встречала.

  • Нравится 2

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта, дальнейшие комментарии излишни.

×