Перейти к контенту
Откровения. Форум "Моей Семьи"

Recommended Posts

А её называют "глубяна". Блин, вкусная, ароматная... Вот чего мне в Москве не хватает, так это диких ягод.

Мне кажется, здесь вы ошибаетесь, наверно вас слух подвел, так как ее называют

"клубяна" производное от клубники ,а не "глубяна".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Во Псковской области для полевой клубники бытует название "лубяника". Не знаю, может, ещё где-то есть такое название...

Вообще - то с этими клубниками и земляниками я запуталась давно. Всю жизнь было: клубника - в огороде, а земляника - в лесу. Ну и лубяника - в поле.

А оно вон оно как... g.gif

А в продолжение темы названий по сортам опять вставлю пять копеек. Разумеется, не для всего это справедливо. И более того, у каждого - свои заморочки. Только вот если какой-то сорт ну уж очень отличается от остальных - тогда можно и название уточнить. Ну, к примеру, если я иду за "Венскими" - это по-любому сосиски. А если прошу мужа купить мне "Мини-бикини", то вряд ли он пойдёт в магазин женского белья, а купит мороженое.

флуд-флуд-флуд, больше не буду...

Читаю, и понимаю, что Питер - город воистину многонациональный многорегиональный. Все слова знакомы - и "чёпопалошный", и "шаньга", и "малёхо"... И все употреблялись с удовольствием в своё время, дай только с носителем пообщаться. Понаехали, млин... laugh.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Котовася

Мне кажется, здесь вы ошибаетесь, наверно вас слух подвел, так как ее называют "клубяна" производное от клубники ,а не "глубяна".

Я родом из тех мест smile.gif Не ошибаюсь, всю жизнь так называли и называют.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня на родине всегда ягода, которая клубника, называлась - виктория. И я долго не могла понять и даже спорила до хрипоты, что не может вот эта самая ягода быть клубникой - потому что она в и к т о р и я. biggrin.gif А еще овощ "свЕкла", у нас называют - свЕкОла. blush.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ватман

ЩАСТЫ (Нехай щастыть)

Вот не знаю, байка или нет, но слышала не раз, что на границе Украины и России висит плакат "Нехай щастыть", который большинство читает как "Не.. в смысле, незачем... шастать". Это не в обиду никому, не дай Бог.

Трильби

Только вот если какой-то сорт ну уж очень отличается от остальных - тогда можно и название уточнить.

Я на рынке яблоки покупаю на неделю (Женька у меня большая их любительница) - по килограмму Фуджи, Глостера, Антоновки, Голден, Грани Смит.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ухти--Тухти

Я на рынке яблоки покупаю на неделю (Женька у меня большая их любительница) - по килограмму Фуджи, Глостера, Антоновки, Голден, Грани Смит.

Неее, яблоки и у нас по названиям и килограммам.. Так они ж разные! А виктория, как ни крути, особых различий не имеет. Вот и получается, что вся она, в огороде которая, Виктория.

Ведь там обычно, в огороде, не знаешь, что за сорт, берешь усики у знакомых, соседей, вот уже и потеряно название... Так что вся - Виктория.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Карташонка

Вот и получается, что вся она, в огороде которая, Виктория.

А мне вот не нравится. Водопад Виктория - это я еще согласна, а быть тезкой клубники - не.... не хочу.

Кстати, у нас в огороде была клубника сорта Виктория. Ничего особенного. Пенелопа лучше.

Кстати, в Псковской области клубнику часто называют просто "ягода". Малина, ежевика, смородина - сами по себе, а клубника - ягода.

Я в местном магазине покупала детский шампунь "Ягодка", спросила, чем пахнет. Продавщица на меня уставилась, как на дуру - ягодой, написано же! Что знчит, "какой"? Обычной ягодой!

И правда, пах клубникой.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Карташонка

Ведь там обычно, в огороде, не знаешь, что за сорт, берешь усики у знакомых, соседей, вот уже и потеряно название... Так что вся - Виктория.

Название ягоды - клубника.

Но никак не виктория.

Я уже выше писала, это как ксерокс, памперс и т.д. Люди путают название продукта с названием марки. Назвать клубнику викторией - это то же самое, что назвать все автомобили жигулями.

Ух, нельзя меня с моим педантизмом в регионы пускать biggrin.gif

Меня б с того шампуня "Ягодка" проштырило бы на 2-х часовой ликбез с поркой для продавщицы biggrin.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Истина, наверное, как и всегда, посредине. Если мы живем в какой-то одной местности постоянно, редко выезжая, все своеобразные словечки как-то незаметно прицепляются и становятся родными. Не замечаем мы их своеобразия, пока не попадем в другое место.

Гомонок - что за прелесть! - это от слова - гомонить, стучать монетками?

А если попробовать объяснить такие вот необычные слова? Я здесь не говорю о грамматически неверных выражениях.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Увлекательно читать про специфические для разных местностей слова. Поковырялась в памяти и вспомнила популярное в местечке, где живут мои родители словечко "хаелать". Ничего неприличного laugh.gif , обозначает оно - громко кричать, плакать навзрыд.

Специфические охотничьи "примочки": "няры" (не путать с нарами) - специальная охотничья обувь, представляющая собой кожаные боты с войлоком внутри и пришитым сверху суконным голенищем, "кысы" - шкура с ног лося, применяется при изготовлении охотничьих лыж, благодаря направлению шерсти, такие лыжи хорошо скользят при ходе вперед и не дают скатываться назад, охотники ж без палок лыжных ходят.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Шикарное слово, по достоинству попавшее даже в рубрику "не для печати" в качестве лучших перлов форумчан, это, конечно, вариация на тему "ложить", а именно - "вылаживать" и "разлаживать".

Давным-давно, когда я в первый раз это прочитала, я даже не могла понять, что этим хотел сказать автор. Но потом догадалась.

К акцентам языка это, конечно, отношения не имеет, но к особенностям очень даже.

Прекрасные слова, изЮмительные clap_1.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На Севере красная смородина-кИслица, голубика-голубИца.

А вот сарай, хлев, конюшня называется якутским словом хотон.

На моей родине, на юге России растет черешня. Я с детства так ее и называла. А вот в соседнем районе вишню так и называют вишней, а черешня-баргароны.

Почему такое название, не знаю до сих пор.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Традесканция

На моей родине, на юге России растет черешня. Я с детства так ее и называла. А вот в соседнем районе вишню так и называют вишней, а черешня-баргароны.

Я когда жила на (или теперь надо писать "в"?) Украине - восточный район, граница с Россией фактически, дружила с девочкой местной, у них свой садик был. Там росла разная черешня и темно-красная, и желтая - какую-то называли черешня, а какую-то баргарона... К сожалению, не помню уже, какую именно...

Я так поняла, что это - сорт так называется...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Галчонка

Я так поняла, что это - сорт так называется...

Видимо, повторяется история с клубникой-викторией shiz.gif , когда сорт дал название целому виду вишни.

Кстати, в детстве мы черешню еще называли майкой, потому что она начинала созревать уже в конце мая.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Фразы иностранцев, работающих в российских фирмах:

- Не надо валяться дураками.

- Не надо тянуть резинку.

- Не надо накачивать на меня бочки.

- Я не хочу тебя заблудить.

- Я сижу на порошковой бочке.

- Извини, не могу говорить, у нас зоопарк сегодня (запарка).

- У меня волосы на дыбе стоят.

- Я слышал крайним ухом.

- Слушай, какой контракт! Они должны целовать наши попы.

- Только давайте так, чтобы не было палки с двумя концами.

- Ужас, сплошные нервотряпки.

- Вопрос на зацепку.

- Я, как мишка колапса, как на синей конфете.

- Ты как кошка, которая лапает молоко.

- Я поеду в шортах и в черных божконожках.

- Сказал А, давай мы сделаем Б.

- Мне нужны розы типа тульпаны.

- Все у Вас тут закроется медным тазом.

- Дорогой, я могу тебе заехать в любое место.

- Я стою перед вилкой дороги и не знаю куда ехать.

- Знаешь, ты меня не держи как дурак, я все это тоже понимаю.

- Она вчера родила девушку.

- Я не успеваю, потому что у меня два уша и один рот.

- Если так, то я поставлю вопрос раком.

- Слушай, у меня с тобой быстрее получается, чем с моей девушкой.

- Это так! Это так! Черным или белым, но это так!

- Пиши! Благодарим и имеем честь попасть в мир Вашего зрения.

- Что такое шалаш с мылом? (с милым рай и в шалаше).

- Пожалуйста, позвони им и скажи, что я буду задерживаться на 15 тире 16 минут.

- Я сижу здесь один, без друга, как старый дедушка, брошенный на танцах.

- Пиши: мы сидим в полной попе и просим Вашего содействия.

- Ты - деловой огурец.

- Ты взял вещи из холодильника?

- Последний смех останется за нами.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из норвежского (которого не знаю)

Ёб - работа

Ё.....рь - работник

Кака - пирожное

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из турецкого:

Крыло - kanat

Рука - kol

Ухо - kulak

Тарелка - tabak

Тыква - kabak

Полупальто - kaban

Доска - tahta

Галстук - kravat

Изменено пользователем Электроник

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В немецком, если быстро говорить, кажется, что матом ругаешься.

По-русски переводят завуалированно. Говорят господин или Герр майор например. А на само-то деле Херр майор.

И глагол bleiben всех всегда приводит в замешательство при спряжении.

А если спросить "Где ты?", да еще быстро, то кажется, что тебя послали по известному адресу (Wo bist du?).

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вы знаете, я тест даже не стала проходить после первых вопросов, ибо по ним видно, что все это - дешевка.

Для меня оскорбительны слова якобы украинские. Кузнечик - конык, иногда говорят цвиркунчык, хотя это уже сверчок. А бюстгальтер - слово также, как и в русском, заимствованное, так же и произносится, а то что было приведено - бред больного воображения.

Перед тем, как выкладывать данные "тесты", проконсультировались бы со специалистами.

  • Повышение репутации 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хорваты:

позор - внимание!

Загребачка банка - Банк Загреба

Яма траглодито - пещера)))

А еще на латыни Хлеб - панис (panis) Все просто.

Но на семинаре, одна девочка ооочень громко (старалась, видимо, первый курс был) прочла это слова "по-аглийски". Вместо "а" сказала "э". Потом до не дошло, что она сказала... Бедняжка покраснела, а мы все вместе с преподом очень долго смеялись smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По тесту:

Подводя итог, можно сказать, что Вы неплохо разбираетесь в языках или очень удачливы

А может Вы прочитали «Человеческую комедию» и «Дао Дэ Дзин» в оригинале? Но до совершенства Вы все же чуточку не дотянули.

Ну, и что? Записанное русскими буквами слово всегда может вызвать ненужное веселье, особенно, вырванное из контекста.

Кстати, об украинских словах - насчёт "кузнечика" - не знаю, а бюстгальтер - само собой, в современном литературном украинском нет никаких "цыцькопиддержувачив", а вот в 30-е в были изданы словари, в которые подобные слова пытались протащить слишком ревностные любители оригинальных украинских выражений.

Навскидку вспомню - акушерка - "пупоризка". Кощей Бессмертный - "Чахлик Невмырущий" , и там же пресловутый бюстгальтер.

Если вспомню ещё - ещё напишу. smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да это все шуточные переводы laugh.gif

Это из серии табуретка=пiдсрачник, а стрекоза=залупiвка wink.gif

Орися, нельзя так серьезно воспринимать. Это же шутка. smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"жё пэр") - я теряю.

Ой, ну, наконец-то, я узнала перевод! В туалете часто эти слова вспоминаю. Нравятся очень. biggrin.gif

В эстонском языке тоже есть смешные слова.

Всё читается с ударением на первый слог.

писекене - немного

пыдэр - лось

пидур - тормоз

хулепульк - помада

сииски - ну что ж (точно не помню)

хиир - мышь

порганд - морковь

выиб олла - может быть

ööbikas ( первые две буквы произносятся как среднее между "о" и "ё") - соловей

плятуд - шлёпки (резиновые для пляжа)

ымблея - швея

нисуяху (почти по-японски biggrin.gif ) - мука

В детстве развлекались, заставляя друг друга говорить сначала "сое" (тёплый), потом "палль"(мяч), затем быстро оба слова вместе. biggrin.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти

×