Котовася 26 320 Опубликовано 21 Апреля 2009 А её называют "глубяна". Блин, вкусная, ароматная... Вот чего мне в Москве не хватает, так это диких ягод. Мне кажется, здесь вы ошибаетесь, наверно вас слух подвел, так как ее называют "клубяна" производное от клубники ,а не "глубяна". Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Трильби 6 Опубликовано 21 Апреля 2009 Во Псковской области для полевой клубники бытует название "лубяника". Не знаю, может, ещё где-то есть такое название... Вообще - то с этими клубниками и земляниками я запуталась давно. Всю жизнь было: клубника - в огороде, а земляника - в лесу. Ну и лубяника - в поле. А оно вон оно как... А в продолжение темы названий по сортам опять вставлю пять копеек. Разумеется, не для всего это справедливо. И более того, у каждого - свои заморочки. Только вот если какой-то сорт ну уж очень отличается от остальных - тогда можно и название уточнить. Ну, к примеру, если я иду за "Венскими" - это по-любому сосиски. А если прошу мужа купить мне "Мини-бикини", то вряд ли он пойдёт в магазин женского белья, а купит мороженое. флуд-флуд-флуд, больше не буду... Читаю, и понимаю, что Питер - город воистину многонациональный многорегиональный. Все слова знакомы - и "чёпопалошный", и "шаньга", и "малёхо"... И все употреблялись с удовольствием в своё время, дай только с носителем пообщаться. Понаехали, млин... Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Тётка 46 Опубликовано 21 Апреля 2009 Котовася Мне кажется, здесь вы ошибаетесь, наверно вас слух подвел, так как ее называют "клубяна" производное от клубники ,а не "глубяна". Я родом из тех мест Не ошибаюсь, всю жизнь так называли и называют. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Джеклберри 2 315 Опубликовано 21 Апреля 2009 У меня на родине всегда ягода, которая клубника, называлась - виктория. И я долго не могла понять и даже спорила до хрипоты, что не может вот эта самая ягода быть клубникой - потому что она в и к т о р и я. А еще овощ "свЕкла", у нас называют - свЕкОла. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Ухти--Тухти 77 Опубликовано 22 Апреля 2009 Ватман ЩАСТЫ (Нехай щастыть) Вот не знаю, байка или нет, но слышала не раз, что на границе Украины и России висит плакат "Нехай щастыть", который большинство читает как "Не.. в смысле, незачем... шастать". Это не в обиду никому, не дай Бог. Трильби Только вот если какой-то сорт ну уж очень отличается от остальных - тогда можно и название уточнить. Я на рынке яблоки покупаю на неделю (Женька у меня большая их любительница) - по килограмму Фуджи, Глостера, Антоновки, Голден, Грани Смит. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Карташонка 23 451 Опубликовано 23 Апреля 2009 Ухти--Тухти Я на рынке яблоки покупаю на неделю (Женька у меня большая их любительница) - по килограмму Фуджи, Глостера, Антоновки, Голден, Грани Смит. Неее, яблоки и у нас по названиям и килограммам.. Так они ж разные! А виктория, как ни крути, особых различий не имеет. Вот и получается, что вся она, в огороде которая, Виктория. Ведь там обычно, в огороде, не знаешь, что за сорт, берешь усики у знакомых, соседей, вот уже и потеряно название... Так что вся - Виктория. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Ухти--Тухти 77 Опубликовано 23 Апреля 2009 Карташонка Вот и получается, что вся она, в огороде которая, Виктория. А мне вот не нравится. Водопад Виктория - это я еще согласна, а быть тезкой клубники - не.... не хочу. Кстати, у нас в огороде была клубника сорта Виктория. Ничего особенного. Пенелопа лучше. Кстати, в Псковской области клубнику часто называют просто "ягода". Малина, ежевика, смородина - сами по себе, а клубника - ягода. Я в местном магазине покупала детский шампунь "Ягодка", спросила, чем пахнет. Продавщица на меня уставилась, как на дуру - ягодой, написано же! Что знчит, "какой"? Обычной ягодой! И правда, пах клубникой. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Alejandra 4 509 Опубликовано 24 Апреля 2009 Карташонка Ведь там обычно, в огороде, не знаешь, что за сорт, берешь усики у знакомых, соседей, вот уже и потеряно название... Так что вся - Виктория. Название ягоды - клубника. Но никак не виктория. Я уже выше писала, это как ксерокс, памперс и т.д. Люди путают название продукта с названием марки. Назвать клубнику викторией - это то же самое, что назвать все автомобили жигулями. Ух, нельзя меня с моим педантизмом в регионы пускать Меня б с того шампуня "Ягодка" проштырило бы на 2-х часовой ликбез с поркой для продавщицы Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Брюзга 0 Опубликовано 24 Апреля 2009 Истина, наверное, как и всегда, посредине. Если мы живем в какой-то одной местности постоянно, редко выезжая, все своеобразные словечки как-то незаметно прицепляются и становятся родными. Не замечаем мы их своеобразия, пока не попадем в другое место. Гомонок - что за прелесть! - это от слова - гомонить, стучать монетками? А если попробовать объяснить такие вот необычные слова? Я здесь не говорю о грамматически неверных выражениях. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Тётка 46 Опубликовано 24 Апреля 2009 Маленький ликбез... Кому интересно, отличие клубники от земляники. Как правильно – земляника, клубника или виктория? Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Какаду 4 648 Опубликовано 27 Апреля 2009 Увлекательно читать про специфические для разных местностей слова. Поковырялась в памяти и вспомнила популярное в местечке, где живут мои родители словечко "хаелать". Ничего неприличного , обозначает оно - громко кричать, плакать навзрыд. Специфические охотничьи "примочки": "няры" (не путать с нарами) - специальная охотничья обувь, представляющая собой кожаные боты с войлоком внутри и пришитым сверху суконным голенищем, "кысы" - шкура с ног лося, применяется при изготовлении охотничьих лыж, благодаря направлению шерсти, такие лыжи хорошо скользят при ходе вперед и не дают скатываться назад, охотники ж без палок лыжных ходят. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Alejandra 4 509 Опубликовано 30 Апреля 2009 Шикарное слово, по достоинству попавшее даже в рубрику "не для печати" в качестве лучших перлов форумчан, это, конечно, вариация на тему "ложить", а именно - "вылаживать" и "разлаживать". Давным-давно, когда я в первый раз это прочитала, я даже не могла понять, что этим хотел сказать автор. Но потом догадалась. К акцентам языка это, конечно, отношения не имеет, но к особенностям очень даже. Прекрасные слова, изЮмительные Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Тюртан 13 849 Опубликовано 30 Апреля 2009 На Севере красная смородина-кИслица, голубика-голубИца. А вот сарай, хлев, конюшня называется якутским словом хотон. На моей родине, на юге России растет черешня. Я с детства так ее и называла. А вот в соседнем районе вишню так и называют вишней, а черешня-баргароны. Почему такое название, не знаю до сих пор. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Галчонка 236 079 Опубликовано 1 Мая 2009 Традесканция На моей родине, на юге России растет черешня. Я с детства так ее и называла. А вот в соседнем районе вишню так и называют вишней, а черешня-баргароны. Я когда жила на (или теперь надо писать "в"?) Украине - восточный район, граница с Россией фактически, дружила с девочкой местной, у них свой садик был. Там росла разная черешня и темно-красная, и желтая - какую-то называли черешня, а какую-то баргарона... К сожалению, не помню уже, какую именно... Я так поняла, что это - сорт так называется... Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Тюртан 13 849 Опубликовано 1 Мая 2009 Галчонка Я так поняла, что это - сорт так называется... Видимо, повторяется история с клубникой-викторией , когда сорт дал название целому виду вишни. Кстати, в детстве мы черешню еще называли майкой, потому что она начинала созревать уже в конце мая. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Natty 1 Опубликовано 23 Апреля 2010 Фразы иностранцев, работающих в российских фирмах: - Не надо валяться дураками. - Не надо тянуть резинку. - Не надо накачивать на меня бочки. - Я не хочу тебя заблудить. - Я сижу на порошковой бочке. - Извини, не могу говорить, у нас зоопарк сегодня (запарка). - У меня волосы на дыбе стоят. - Я слышал крайним ухом. - Слушай, какой контракт! Они должны целовать наши попы. - Только давайте так, чтобы не было палки с двумя концами. - Ужас, сплошные нервотряпки. - Вопрос на зацепку. - Я, как мишка колапса, как на синей конфете. - Ты как кошка, которая лапает молоко. - Я поеду в шортах и в черных божконожках. - Сказал А, давай мы сделаем Б. - Мне нужны розы типа тульпаны. - Все у Вас тут закроется медным тазом. - Дорогой, я могу тебе заехать в любое место. - Я стою перед вилкой дороги и не знаю куда ехать. - Знаешь, ты меня не держи как дурак, я все это тоже понимаю. - Она вчера родила девушку. - Я не успеваю, потому что у меня два уша и один рот. - Если так, то я поставлю вопрос раком. - Слушай, у меня с тобой быстрее получается, чем с моей девушкой. - Это так! Это так! Черным или белым, но это так! - Пиши! Благодарим и имеем честь попасть в мир Вашего зрения. - Что такое шалаш с мылом? (с милым рай и в шалаше). - Пожалуйста, позвони им и скажи, что я буду задерживаться на 15 тире 16 минут. - Я сижу здесь один, без друга, как старый дедушка, брошенный на танцах. - Пиши: мы сидим в полной попе и просим Вашего содействия. - Ты - деловой огурец. - Ты взял вещи из холодильника? - Последний смех останется за нами. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Уэльс 46 Опубликовано 23 Апреля 2010 Из норвежского (которого не знаю) Ёб - работа Ё.....рь - работник Кака - пирожное Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Электроник 10 Опубликовано 23 Апреля 2010 (изменено) Из турецкого: Крыло - kanat Рука - kol Ухо - kulak Тарелка - tabak Тыква - kabak Полупальто - kaban Доска - tahta Галстук - kravat Изменено 23 Апреля 2010 пользователем Электроник Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Белая Сирень 3 799 Опубликовано 23 Апреля 2010 Из казахского: дворец- сарай Штора- перделер Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Schneewittchen 1 Опубликовано 24 Апреля 2010 В немецком, если быстро говорить, кажется, что матом ругаешься. По-русски переводят завуалированно. Говорят господин или Герр майор например. А на само-то деле Херр майор. И глагол bleiben всех всегда приводит в замешательство при спряжении. А если спросить "Где ты?", да еще быстро, то кажется, что тебя послали по известному адресу (Wo bist du?). Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Орися 15 Опубликовано 24 Апреля 2010 Вы знаете, я тест даже не стала проходить после первых вопросов, ибо по ним видно, что все это - дешевка. Для меня оскорбительны слова якобы украинские. Кузнечик - конык, иногда говорят цвиркунчык, хотя это уже сверчок. А бюстгальтер - слово также, как и в русском, заимствованное, так же и произносится, а то что было приведено - бред больного воображения. Перед тем, как выкладывать данные "тесты", проконсультировались бы со специалистами. 1 Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Саноринка 13 016 Опубликовано 24 Апреля 2010 Хорваты: позор - внимание! Загребачка банка - Банк Загреба Яма траглодито - пещера))) А еще на латыни Хлеб - панис (panis) Все просто. Но на семинаре, одна девочка ооочень громко (старалась, видимо, первый курс был) прочла это слова "по-аглийски". Вместо "а" сказала "э". Потом до не дошло, что она сказала... Бедняжка покраснела, а мы все вместе с преподом очень долго смеялись Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Схоластика 8 Опубликовано 24 Апреля 2010 По тесту: Подводя итог, можно сказать, что Вы неплохо разбираетесь в языках или очень удачливы А может Вы прочитали «Человеческую комедию» и «Дао Дэ Дзин» в оригинале? Но до совершенства Вы все же чуточку не дотянули. Ну, и что? Записанное русскими буквами слово всегда может вызвать ненужное веселье, особенно, вырванное из контекста. Кстати, об украинских словах - насчёт "кузнечика" - не знаю, а бюстгальтер - само собой, в современном литературном украинском нет никаких "цыцькопиддержувачив", а вот в 30-е в были изданы словари, в которые подобные слова пытались протащить слишком ревностные любители оригинальных украинских выражений. Навскидку вспомню - акушерка - "пупоризка". Кощей Бессмертный - "Чахлик Невмырущий" , и там же пресловутый бюстгальтер. Если вспомню ещё - ещё напишу. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Циничный романтик 10 Опубликовано 24 Апреля 2010 Да это все шуточные переводы Это из серии табуретка=пiдсрачник, а стрекоза=залупiвка Орися, нельзя так серьезно воспринимать. Это же шутка. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Чёрный бархат 3 613 Опубликовано 25 Апреля 2010 "жё пэр") - я теряю. Ой, ну, наконец-то, я узнала перевод! В туалете часто эти слова вспоминаю. Нравятся очень. В эстонском языке тоже есть смешные слова. Всё читается с ударением на первый слог. писекене - немного пыдэр - лось пидур - тормоз хулепульк - помада сииски - ну что ж (точно не помню) хиир - мышь порганд - морковь выиб олла - может быть ööbikas ( первые две буквы произносятся как среднее между "о" и "ё") - соловей плятуд - шлёпки (резиновые для пляжа) ымблея - швея нисуяху (почти по-японски ) - мука В детстве развлекались, заставляя друг друга говорить сначала "сое" (тёплый), потом "палль"(мяч), затем быстро оба слова вместе. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В