Перейти к контенту
Откровения. Форум "Моей Семьи"

Recommended Posts

Мне всегда были интересны различные языковые приколы, смешные транскрипции в языках. Форумчане, если у кого что есть-расскажите! smile.gif

Один эпизод из приезда сэра Пола Маккартни в Россию с выступлением. Уж не берусь утверждать, действительно это правда или байка, но...

Пол очень хотел пообщаться с публикой на ее родном, русском языке. Одним словом выразить признательность залу и сказать почитателям своего творчества, что "Я люблю вас". Не тут то было wink.gif Ну никак у него эта коротенькая фраза не получалась smile.gif Тогда ему предложили такой выход: сказать по английски такую в общем-то бессмысленную казалось бы фразу yellow-blue-bus что в переводе означает желтый-голубой-автобус а звучит на русском все это как... smile.gif эх,

попробую написать: "йело-блю-бас"- ну, в общем произнесите сами, и поймете, что это как раз примерно то, что и хотел сказать Пол русской публике smile.gif Правда, говорят, Маккартни так и не смог понять, чего это он кричал в зал про желто-голубой автобус, а русские все же понимали как надо, а именно-что он их любит smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

poStroitel, про "йело-блю-бас" был вопрос в "Что? Где? Когда?" - там знатокам дали игрушечным желто-голубой автобус и предложили поразмыслить, зачем он нужен при изучении русского языка, по-моему...))))

Знатоки ответили даже, кажется. По-моему, дочка Друзя. blush.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Прикол был с итальянцами полтора года назад. Музыканты приехали на фестиваль. Я была у них переводчиком. С нами на экскурсии ездил местный гид - молодая, очень капризная, недовольная всем и всеми девушка. По-итальянски она, понятное дело, не понимала ни бельмеса. В общем, сидит она с надутыми губами в автобусе. Итальянский дирижер не выдерживает и спрашивает меня, как по-русски будет "sorridi!". Я отвечаю: "Улыбнись!" Звука "ы" в итальянском языке нет, это один из самых сложных для них. И как только переполненный музыкантами автобус чуть затих, Данило кричит: "Эй! Ю-юля-а-а! У..бнись!" Конечно, коллеги ничего не поняли, а белорусский водитель просто укатывался.

  • Повышение репутации 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

История с австралийцем. Когда он бывал в России, то время от времени мы ходили ужинать в ресторан. Всякий раз русское слово "ресторан" австралиец читал в английской транскрипции - "пиктопаа".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В бытность свою переводчиком работала на заказе.

Совещание двух фирм-партнеров началось с того, что мне вынесли выдержку из электронного письма с кратким предложением , пришедшего в свое время от иностранного компаньона на русском языке:

"Сообщите , пожалуйста, согласие вашей МАТЕРНОЙ компании "

.... и попросили уточнить, что же имели в виду загадочные финские парни.

Все оказалось просто. Их переводчик-практикант таким образом обозначил материнскую компанию. Ну , забыл парниша. Бывает. wink.gif

Жиденько посмеялись... Но видно было, что обида не прошла.

laugh.giflaugh.giflaugh.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня таких историй выше краши, потому что я баботаю гидом с французами и в запарке могу им много чего наговорить ненужного.

Веду экскурсию в одном дворце, а там есть маленькая фарфоровая статуэтка любимой собаки Екатерины II. Ливретка.

Я на нее показываю группе в 40 человек и говорю livrette. Приизносится на русскую манеру "ливрет". Все в покатуху. Я подумала о своеобразном французском юморе и продолжила экскурсию.

Через несколько дней работала с др группой и ситуация повторилась.

В общем вела я вот такую веселую экскурсию, пока не попался мне в группе молодой парень, кот объяснил, что "livrette" - это поза в сексе. А правильно говорить - "livrier", "ливрие"

ЗЫ: Надеюсь, знатоков французского языка не так много, потому что правильное написание этого слова я так и не удосужилась проверить.

 

Еще прикол про моих туриков. Они слово "касса" читают "кака". А "кака" у них означает то же, что и у нас. shiz.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мася

poStroitel, про "йело-блю-бас" был вопрос в "Что? Где? Когда?" - там знатокам дали игрушечным желто-голубой автобус и предложили поразмыслить, зачем он нужен при изучении русского языка, по-моему...))))

Знатоки ответили даже, кажется. По-моему, дочка Друзя.

Мась, ты издеваешься, да? blink.gif Этот вопрос у нас был на районом туре по ЧГК, и на него почти все ответили blink.gif Его еще и по телеку задавали? Кошмар какой...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Собака называется левретка. Думаю, и по-французски это выглядит не так, как показал вам коллега

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Бывший президент Латвии Улманис во время визита в Штаты выступал перед адвокатами. Обращаясь к ним, перепутал 2 английских слова. Вместо "lawyers" (адвокаты) обратился к уважаемой публике "liars" (лжецы) rolleyes.gif Публика оказалась снисходительна к такому конфузу, вежливо посмеялись. smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Феникс

Задорнов похожую историю рассказывал, когда переводчик перевел слова какого-то английского депутата, как "дефлорация". А правильно было "декларация" laugh.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

M-03

Не поняла, вы говорите про неправильное написание? Если да, то приношу извинения, сейчас уже залезла в соответствующий словарик.

Можно еще позанудствую по поводу моей истории про левретку.

В фр-русском словаре сказано, что "levrette" переводится "борзая, левретка". Видимо, второе значение не внесено в словарь, тк считается еще не закрепившимся в языке, однако, судя по регулярной реакции туристов, значение сексуальной позы уже более популярно.

Т.о. для обозначения собаки они употребляют слово "levrier" - "борзая".

Уфф, люблю докапываться, простите за занудство...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Случай совсем не из моего опыта, (с), если не ошибаюсь, Довлатов smile.gif

На международной антисоветской конференции где то в США, соответственно с приглашенными эмигрантами из СССР, один из них на каждое утверждение с трибуны вскакивал и весьма эмоционально кричал: "Факт!"

В перерыве к нему подошел один из организаторов и вежливо заметил, что несмотря на общую для всех нелюбовь к СССР, материться на весь зал все тки не стОит smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вспомнила прикол еще один.

Мужик русскоговорящий пришел в магазин в англоговорящей стране. Его спрашивают, есть ли у него мелочь. Он лезет в карман и, желая известить продавца о наличии двух пенни, произносит фразу (пишу кириллицей, чтобы передать весь юмор):

- Ай хэв ту пенис.

Весь магазин shiz.gifshiz.gifshiz.gif

Смысл на английском тот же. А правильно сказать "пени".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Анекдот. Американские программисты никак не могут понять своих русских коллег, которые при зависании компьютера произносят фразу: "Your bunny wrote!"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Моя мама во времена "развитого социализма" ну никак не могла иностранцам из капстран перевести и, тем более, объяснить такие понятия, как "коммунальная квартира", "переходящее красное знамя" и "социалистическое соревнование"...

Не понимали они...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

poStroitel, про "йело-блю-бас" был вопрос в "Что? Где? Когда?" - там знатокам дали игрушечным желто-голубой автобус и предложили поразмыслить, зачем он нужен при изучении русского языка, по-моему...))))

Ответили, еще как ответили, причем сразу же! biggrin.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Теперь и МС перепечатала про Коси, косой, косой косой.

У нас в Узб молодежь русский уже знает плохо.

Ляпы:

-Здрассти, у миня Интернет кончил (звонок в техслужбу)

-А по ваш карта можно звонить в Москву? Да? А в Россию?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пример:

Амеpиканские пpогpаммисты очень долго не могли понять, почемy их pyсские коллеги пpи зависании Windows всё вpемя повтоpяют фpазy "твой кpолик написал" (Your Bunny Wrote) (пpим.: английский ваpиант следyет пpочитать быстpо).

Или: How do you do? All right!

Как ты это делаешь? Всегда правой!

А кто еще знает подобные игры слов?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Простите, если грубо.

I am just asking = I am just ass king

Я просто спрашиваю = Я просто активный гомосек.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Can you hear me - Ты можешь меня здесь

Undressed custom model - Голая таможенная модель

Manicure - Деньги лечат

I'm just asking - Я всего лишь король ж*п

I have been there - У меня там фасоль

God only knows - Единственный нос бога

We are the champions - Мы шампиньоны

Do you feel alright? - Ты справа всех знаешь?

Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка

To be or not to be? - Пчела или не пчела?

I fell in love - Я свалился в любовь.

Just in case - Только в портфеле

I will never give up - Меня никогда не тошнит

Oh dear - Ах, олень.

I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня

I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту

May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой

Finnish people - Конченные люди

Bad influence - Плохая простуда

Phone seller - Позвони продавцу

Good products - Бог на стороне уток

Let's have a party - Давайте организуем партию

Watch out! - Посмотри снаружи!

I know his story well - Я знаю твой исторический колодец

Let it be! - Давайте жрать пчел!

Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..

I love you baby - Я люблю вас, бабы!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не знаю,в тему или нет.На укр языке слово"гвалт" имеет два значения значения:шум и насилие.Один очень умный мальчик делал перевод фразы:"В село зайшли нiмцi и згвалтували всiх собак",а потом возмущался зверствами немцев,мол, даже собак они насиловали!А его мама прибежала на след день в школу разбираться,почему такие похабные тексты учительница дает для перевода.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Козырное выражение а-ля near bird: котлета- это блюдо. (для справки: блюдо- dish, котлета- chop) %)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Vit

У нас тут ник был "chop izd ish", правда, его быстро переименовали)))

"Сhop is dish" он назывался. laugh.gif

Изменено пользователем Шпиля

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти

×