Перейти к контенту
Откровения. Форум "Моей Семьи"

Recommended Posts

Кися Мурыся

Абсолютно права Ваша мама:кузнечик-конык.Разве,что может на Западной Украине по другому,у них несколько по другому,чем на остальной територрии,так как идет смешение русского и украиского языков.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Подводя итог, можно сказать, что Вы полиглот

Наверное, Вы не потерялись бы и при вавилонским столпотворении.

Ха-ха! Хотела, сначала написать на китайском "Спасибо за тестик", так забанят ведь. Так что не стала! (отредактировала blush.gif )

Скажу по-русски "СПАСИБОЧКИ ЗА ТЕСТ, ЗАБАВНО!" laugh.gif

P.S. Кто заинтересовался, может пройти часть 2

Тест

Изменено пользователем АЛКА ГОЛЬ

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дорогие форумчане, кто хорошо знает предмет русский язык помогите пожалуйста сделать вот такое задание:

черты каких диалектов отражены в следующих отрывках:

1. Летом у нас круглы сутки светло, мы и не спим. День работам, а ночь гулям да с оленями вперегонки бегам

2. Все деревья нынче в о[мм]орозе.

Пока баба до полу с печки летит, любого мужика семьдесят семь раз о[мм]анет.

В интернете так ничего и не нашла

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я с Дальнего Востока, мне кажется, что все вокруг нормально разговаривают. Но вот этим летом была в гостях в Астрахани, так с меня все местное население смеялось. Сказали быстро говорю, и с каким-то странным акцентом, хотя речь, которую слышу вокруг не отличается от телевизионной.

А для меня было непривычно слышать как говорят астраханцы. У них (как бы это объяснить?) Конец фразы вверх интоннационно уходит, особенно когда вопросы задают.

Нати1986

п. 1 вроде подходит под Читинскую местность.

Сравните: "Снег летат, заметат, лопат не хватат - ташшы!"

У нас людей из Читинской области гуранами называют, они именно так и говорят

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вспомнила как говорила свекровь моей подруги, она родом из Брянска: Внуку кричит:

- Русланчик! Запугнись, на улице холодно!!!

Запугнись - это застегни на пуговицы.

Или вычитала в книге про то, как говорят жители Рязани. Типа: "А у нас в Рязани грибы с глазами. Их Ядять, а они Глядять". Спросила у знакомой из Рязани, а она так удивилась откуда я это знаю. И подтвердила, что уроженцы так говорят. smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я Ростовской области,и на Кубани жила,так под настроение и гэ растягиваю,и шокаю,ну и вобще обезьяна,перенимаю моментально.

Я тоже с Ростовской области, так что ГЭкать мы умеем drinks_drunk.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нати1986

Во втором случае имеет место быть среднерусское наречие, а именно северо-запад средней части России. Это Новгородская, Псковская области.

Первое одноначно Север, но вот что затрудняюсь ответить... Похоже на Владимиро-поволжский говор.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Приведу отрывок из давней книги Э.А.Вартаньяна "Путешествие в слово", М.: Просвещение, 1987. Ну да все это не важно, забавна сама страница. Постарайтесь прочитать до конца и проследить. wink.gif

Французские языковеды задались вопросом - какие изменения претерпевает текст после перевода на другие языки ? И провели эксперимент. Они усадали за круглый стол 14 переводчиков различных национальностей. Каждый знал язык соседа справа. Первый - немец - пустил по кругу фразу "Искусство пивоварения так же старо, как история человечества". Когда текст обошел всех переводчиков и вернулся к немцу, тому ничего не оставалось, как развести руками. Это преобразовалось в такое : "С давних времен пиво явлется одним из любимейших напитков человечества".

Подобный эксперимент был проведен "Неделей" (газета такая). К участию были привлечены переводчики - преподаватели и студенты ВУЗов Москвы. За исходный был взят отрывок из произведения Гоголя "Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никофоровичем" :

Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась. И при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло всего выражения, что обыкновенно могут показать одни только женщины.

Переводчики, получив текст, приступили к работе.

Если в английском варианте мало что изменилось, то то уже в немецком сдержанное слово сплетничала превратильсь в выразительное трепалась, а лицо - оставалось совсем без выражения, так, как это умеет каждая женщина.

Следующим был японский язык. Присущая изысканность побудила заменить трепалась более нейтральным болтала, а энергичное ругалась более мягким злословила.

В арабском языке гоголевский персонаж уже не просто болтал, он болтал язком, и не просто злословил, а стал, конечно, извергать страшные проклятия.

Принявший эстафету француз переделал так : Она имела привычку чесать языком, когда ела свекольный бульон; из ее рта вытекал поток отборных словечек, и все это без малейшего выражения на лице. Так поступают все женщины.

Хотя это уже существенно разнилось с оригиналом, злоключения только начались. smile.gif

Пройдя через индонезийский язык, где местоимения он и она обозначаются одним словом, а затем через голландский и турецкий, фраза стала такой : В то время как женщина, поедая жидкое свекольное варево, отпускала ругательства, мужчина занимался болтовней. Они делали это, не выказывая своих чувств, как принято у женщин.

На испанском ничего не изменилось, разве что вместо отпускала употребили выбрасывала. С испанского на язык йоруба переводил житель Судана. Он отнесся творчески, переделав конкретное варево из свеклы на общее варево из плодов земли, а общее занимался болтовней на конкретное хвастал своими мнимыми подвигами.

Следующий переводчик, владеющий языком йоруба, вернул текст к английскому. К плодам земли он сделал уточнение - фрукты, выбрасывала ругательства скорректировал как выбрасывала нехорошие шутки, а выражение хвастал своими мнимыми подвигами переделал английской идиомой бил в литавры.

Новое прочтение гоголевского отрывка было потом переведено с английского на язык африканского племени бамбара, с него опять на французский, где шутки преобразовались в вещи, после чего на итальянский : Она пила компот и выбрасывала из дома ненужные вещи, а он бил в тамтам, выражая почти женский восторг. Причины такой трансформации очевидны - жидкое варево из фруктов - кончено, компот ! Бил в литавры совсем не обязательно понимать только в переносном смысле. А где литавры, там и тамтам !

На чешском языке ненужные вещи были переведены проще - старье, под влиянием тамтамов дом уменьшился до хижины, а женский восторг заменило краткое и исчерпывающее восторженно. Норвежец решительно исправил чешский вариант - не восторженно, а радостно. Швед внес стилистическую стройность оборотом : Выпив компот, она...

И вот наступил конец - сопоставление получившегося отрывка с оригиналом. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, харакер и особенности разных языков, гоголевские строки трансформировались в нелепость :

Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам. Из всех слов оригинала к финишу пришло только одно - личное местоимение она.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мой муж 17 лет прожил в Западной Украине, но на русском говорит чисто и без акцента, и звук "Г" у него твердый. Когда мы с ним познакомились, я и подумать не могла, что он украинец. Но зато когда впервые приехала в гости к его родителям, то просто валялась над их украинским говором lol.gif , хотя и старались они при мне на русском говорить, но родные словечки у них проскальзывали, причем довольно часто.

Сижу с будущим мужем на кухне, слышу, как свекровь говорит младшему сыну: " Василько, не дрочи кошку!" blink.gif Муж перевел, оказывается , "не дрочи" это на их языке "не дразни" laugh.gif

Сейчас муж на украинском говорить совсем разучился, когда созванивается с другом из Ивано-Франковска, то говорит. что его полностью понимает, а ответить на родном языке уже тяжело.

Нати1986

1. Летом у нас круглы сутки светло, мы и не спим. День работам, а ночь гулям да с оленями вперегонки бегам

Скорее всего это Архангельская область.

2. Все деревья нынче в о[мм]орозе.

Пока баба до полу с печки летит, любого мужика семьдесят семь раз о[мм]анет

А это, наверное, Центральная Россия

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У нас на Новгородчине, и очень многие приезжие замечают, говорят с суффиксом -вши. Наевши, смотревши, уставши.

Даже прикольная поговорка есть "Ага, ёкнувши, упавши, легши и лежит".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кстати, на Украине две буквы Г и, соответственно два звука: буква "г"- звук глухой, средний между Г и Х, буква "ґ " - звук звонкий, твердый.

Я хоть и прожила на Украине почти всю сознательную жизнь, но украинского говора почему-то не имею. Очень часто слышу в свой адрес вопрос "Ты из России приехала?" или "Ты москвичка?" blink.gif Может это от того, что когда училась говорить, жила с родителями в Ленске (Сибирь), может от того, что после часто жила у бабушки (из Подмосковья) с дедушкой (из Беларуси). Не знаю... Но сейчас за собой замечаю - мне все-равно с каким акцентом говорят окружающие, но когда моя собственная дочка начинает "Гхекать" раздражает жутко! Всегда переспрашиваю - исправляется blush.gif .

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пр. дзеньги, дзети. Конечно, не очень выражено, но эта "З" выглядывает.

Насчет Самары не знаю, но в Беларуси так однозначно говорят.

И пишут тоже(я имею в виду белорусский язык). smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

masyanya

Насчет Самары не знаю, но в Беларуси так однозначно говорят

Не-е, мы "грошы" говорим biggrin.gif

Вы правы, например, "Добры дзень!" или "Дзякуй".

Здесь в Минске (уточняю, поскольку в деревнях все меньше чистого языка, все больше "трасяночки" - смеси русского, белорусского, польского (Запад), украинского языков.) очень много людей на улице, в магазинах говорят вместо Она - Яна, вместо Он - Ён, вместо говорю - кажу.

И еще (вернее, яшчэ) характерно наше "ч", которое такое "чо" - чорны, например.

Но абсолютное большинство говорит на русском: старшее поколение - разбавляя белорусским. Молодежь - на чистом русском, меньше - на чистом белорусском.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Живу в Самаре, у нас частенько встречается "Д" с неким дзеканьем.

Пр. дзеньги, дзети. Конечно, не очень выражено, но эта "З" выглядывает.

Выглядывает?Да торчит як не знаю шо!Особенно в местной телерекламе!Я когда со своими по телефону общаюсь(с Украиной),они постоянно кривляются над моим произношением,в частности над этим"З".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Нати1986

1. Летом у нас круглы сутки светло, мы и не спим. День работам, а ночь гулям да с оленями вперегонки бегам

Тындейка

п. 1 вроде подходит под Читинскую местность

нет, п.1 не подходит под нашу область, есть что-то похожее в 1-ом предложении, ну а второе точно не наше.

Как тут уже написали скорее всего север.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как-то приехала к родственникам в Карелию,на застолье были две тетки - коренные поморки,так я вобще их не понимала blink.gif

Такая быстрая речь,с местными словечками мною воспринималась как какой-то иностранный язык,все просила,чтобы говорили медленно smile.gif

В Оренбуржье живу уже давно,здесь степи,просторы - речь медленная,степенная,акающая...Если слышишь быстрый говор,понимаешь - человек не местный. rolleyes.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я с Дальнего Востока, мне кажется, что все вокруг нормально разговаривают. Но вот этим летом была в гостях в Астрахани, так с меня все местное население смеялось. Сказали быстро говорю, и с каким-то странным акцентом, хотя речь, которую слышу вокруг не отличается от телевизионной.

Ну прям один в один. Только я в Астрахани не была, но в других местах зато была. Тож самое - говорите помедленнее, я записываю. Я не тормоз, я медленный газ. harhar.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А мне вот слух режет когда произносят ПермЬ, или Перм, потому что мы произносим ПерЬм smile.gif , хотя пишется Пермь.

И очень быстро говорим, мама когда приехала сюда из Омска, долго привыкала, особенно ее поражало слово "Чё", оно употребляется постоянно и в разных значениях...Помню, какими глазами на меня посмотрела девушка (не знаю откуда, мы были на отдыхе, и народ был отовсюду), когда я спросила у нее "Чё там время?", что означает "Сколько времени?" laugh.gif

Родственники живут в Челябинской области, мне кажется что они немного "акают". В Волгограде тоже "акают".

Но это все на мой уральский слух smile.gif

Алехандра, мне вот тоже кажется что москвичи акают. Но опять же - это на мой слух! Может, вы меня послушаете, и скажете что я "окаю" smile.gif

А что есть эталон? Дикторы на телевидении?

Вот мне еще удивительно - дикторы же все нормально говорят!!! И на мой слух, и на слух любого жителя России. И мне кажется что мое произношение от их произношения не отличается...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Push Up

У нас на Дальнем Востоке просторы большие, а надо везде и всюду успеть, некогда нам пережевывать слова по слогам. Лично я, как слушаю, аканье, да оканье, у меня нервА начинает играть. Я ж не в оперном театре, сольные партии выслушивать мне ни к чему, тут вопрос - ответ и побежал. smile.gif

У нас на работе, к примеру, принято, когда звонят на служебный телефон, назвать ПОЛНОСТЬЮ службу и подразделение, у в моем случае, еще и должность и ФИО, т.к. телефон персональный - корпоративная этика, ёшкин кот. Если я долго буду выговаривать что по чем, мне остальной работой некогда будет занимацца. shiz.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я живу в многонациональном Татарстане, где полно русских, татар, чуваш, евреев, удмуртов, башкиров и еще много-много всяких национальностей. Татарский акцент ни с кем не спутаю, он уже стал привычным для уха. Определю по акценту и чуваш, но не всех. У нас все давно перемешались, кто обрусел, кто отатарился... rolleyes.gif Очень мне импонирует речь приезжих из кировской области. Чем-то напоминает пермяков, которые меня просто очаровали своим говором. Побывав в Пермской области, вспоминаю такой диалог: "Нагя, пойгем седня на гискотееку!" - "Неее" - "Ну в кафе" - "Дак генек-то нету!" Конечно, на бумаге так точно и не воспроизведешь столь звучную речь! Еще мне нравится слушать, как говорят между собой абхазы. У них, если не ошибаюсь, 56 звуков в языке насчитывается, все слова начинаются на "а", и в самих словах много этой буквы. А еще таких шипящих полно, будто пытаешься сплюнуть, а у тебя не получается! laugh.gif Абхазы приправляют свою речь множеством интонаций. Одно слово может звучать так переливчато, что заслушаешься. Речь неторопливая, растянутая. Просто располагает к отдыху. biggrin.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А что есть эталон? Дикторы на телевидении?

Это в советское время, кто помнит, еще можно было на них ровняться, а сейчас послушаешь - мамадорогая, картавят, шепелявят и заикаются. Вот уж эталон ranting.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ослабелла

"Дак генек-то нету!"

Дак точно ведь.... laugh.gif

и такое словечко везде и всюду.

Вот говоришь и не замечаешь smile.gif

А вообще-то - у меня вот родственники в ЧЕрдыни живут - еще 100 км севернее, дак( wink.gif ) даже там произношение, интонации отличаются!! Что уж тут говорить о разных областях и краях нашей огромной страны!

Иногда это вызывает улыбку, иногда удивление. Но неприятие - никогда.

Еще вспомнила!!! В Турции в этом году были с подружкой, и на дискотеке я ей что-то рассказывала, впечатлениями делилась....Турки смотрели открыв рот, а потом заржали - вы по-русски сейчас как по-турецки разговаривали, говорят blink.gif Т.е. им темп речи, интонации показались похожими...(или может это на меня окружение так подействовало? smile.gif )

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

мамадорогая, картавят, шепелявят и заикаются. Вот уж эталон

это точно...особенно словечки типа э-эээ-ээ часто слышу, заикания unsure.gif

но это уже непрофессионализм просто!!

Я о том, что они ведь не окают, и не акают и т.п. Но даже жители тех регионов, где окают, акают воспринимают их речь как нормальную (для себя). И уверена, что все считают, что говорят так же smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ослабелла

Очень мне импонирует речь приезжих из кировской области. Чем-то напоминает пермяков, которые меня просто очаровали своим говором. Побывав в Пермской области, вспоминаю такой диалог: "Нагя, пойгем седня на гискотееку!" - "Неее" - "Ну в кафе" - "Дак генек-то нету!"

Я родилась в Кировской области в многонациональном посёлке, но родители меня ещё в детстве увезли на север. Каждое лето я езжу на родину и навещаю родственников. Когда я приезжаю меня никто не может понять - в Мурманске мы привыкли говорить быстро, как будто мы куда-то спешим, а там медленно, растянуто, как будто лень языком пошевелить.

Приезжаю с Кировской области - начинают передразнивать))) За месяц -два я успела переключится на тот говор....

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти

×