Флафи 2 Опубликовано 10 Января 2007 1. My sister will post the telegram tomorrow. 2. Pushkin wrote "Ruslan and Ludmila" in verse. 3. His friends often laughed at him. 4. Nobody will help him. 5. Martin told us an anecdote. 6. Our teacher seldom gives us little English homework. 7. The director sometimes sends my brother to London on business. 8. Pupils study Italian in this school. The telerram will be posted tomorrow by my sister "Ruslan and Ludmila" was written by Pushkin in verse He was often laughed at by his friends He will be helped by nobody We were told an anecdote by Martin We are seldom given little e hw by our teacher My brother is sometimes sent to L on business by the director Italian is studied by pupils in this school Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
краткость 2 Опубликовано 10 Января 2007 Флафи огроменное спасибище. следующее можно?? Перевести предложения, обращая внимания на залог глагола. 1. Это предожение можно понять и без словаря. 2. Платье было пошито моей тётей 3. Письмо было послано ему два дня назад Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Полотенчик 0 Опубликовано 10 Января 2007 We were told an anecdote by Martin Флафи Или An anecdote was told by Martin Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Флафи 2 Опубликовано 10 Января 2007 краткость Полотенчик Там действительно некоторые предложения можно переделать двумя способами. но я думаю, и одного хватит 1. Это предожение можно понять и без словаря. 2. Платье было пошито моей тётей 3. Письмо было послано ему два дня назад This sentence can be understood without the dictionary The dress was sewn by my aunt The letter was sent to him 2 days ago Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Полотенчик 0 Опубликовано 10 Января 2007 1. Это предожение можно понять и без словаря. This sentence can be understood without using dictionary. 2. Платье было пошито моей тётей The dress was sewn by my aunt. 3. Письмо было послано ему два дня назад The letter was sent to him two days ago. Всё в пассиве, если я правильно поняла задание Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
краткость 2 Опубликовано 10 Января 2007 Если не сложно : Написать предложения в прошедшем и будущем времени , обращая внимание на эквиваленты модальных глаголов 1. The children must go to school every morning 2. They can finish their work soon 3. You may go to the ZOO next Sunday Перевести , используя модальные глаголы или их эквиваленты 1. Когда мы должны подготовить доклад? 2. Где мне вас ждать? 3. Я буду должен ещё раз позвонить ему 4. Он не сможет научиться хорошо петь 5. Вы могли сделать это без моей помощи Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Флафи 2 Опубликовано 10 Января 2007 краткость Тут могут быть разные варианты 1. The children must go to school every morning The children had to go to school every morning The children will have to go to school every morning 2. They can finish their work soon They could finish their work soon They will be able to finish their work soon 3. You may go to the ZOO next Sunday You will be allowed to go to the ZOO next Sunday You were allowed to go to the Zoo last Sunday Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Полотенчик 0 Опубликовано 10 Января 2007 1. The children must go to school every morning 2. They can finish their work soon 3. You may go to the ZOO next Sunday У must нет эквивалентов в прошедшем и будущем. Можно только заменить немного другим по смыслу модальным глаголом. 2. They were able to finish their work soon. They will be able to finish their work soon. 3. You were allowed to go to the ZOO next Sunday. You will be allowed to go to the ZOO next Sunday. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Флафи 2 Опубликовано 10 Января 2007 Ну вот, надеялась. что полотенчик ответит на вторую часть 1. Когда мы должны подготовить доклад? 2. Где мне вас ждать? 3. Я буду должен ещё раз позвонить ему 4. Он не сможет научиться хорошо петь 5. Вы могли сделать это без моей помощи When do we have to make a report? Where should I wait for you? I'll have to call him once more. He won't be able to kearn to sing well. You could do it without my help. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Полотенчик 0 Опубликовано 10 Января 2007 Перевести , используя модальные глаголы или их эквиваленты 1. Когда мы должны подготовить доклад? 2. Где мне вас ждать? 3. Я буду должен ещё раз позвонить ему 4. Он не сможет научиться хорошо петь 5. Вы могли сделать это без моей помощи 1. When should we prepare the report? 2. Where am i to wait for you? 4. He will not be able to sing 5. You could do it without my help. В 3 - сомневаюсь в выборе глагола - нет контекста. Флафи, а вы что думаете? По поводу второй части - ая надеялась на вас Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
краткость 2 Опубликовано 10 Января 2007 Tрансформировать предложения из прямой речи в косвенную с учётом правила согласования времён 1.Tom said:"I have found a key". 2. She said:" I went to the market yesterday". 3. The doctor said to the sick man :" Dont go out for a fortnight" 4. Jack said to the cop:" tell me the time, please" 5. My friend asked me :" Did you change your plans? " 6. Asked my mother:" Does Mary know how to make cakes?" 7. He asked me:"What did you do yesterday?" 8. She asked her friends :" When will your holidays begin?" Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Полотенчик 0 Опубликовано 10 Января 2007 1.Tom said:"I have found a key"- Tom said that he had found a key. 2. She said:" I went to the market yesterday"- She said that she had gone to the market the day before. 3. The doctor said to the sick man :" Don t go out for a fortnight"- The doctor said to the sick man not to went out for a fortnight. 4. Jack said to the cop:" tell me the time, please"- Jack asked the cop told him the time. 5. My friend asked me :" Did you change your plans? "- My friend asked me had i changed my plans. 6. Asked my mother:" Does Mary know how to make cakes?"- Asked my mother, had Mary knew how to make cakes? 7. He asked me:"What did you do yesterday?"- He asked me what had i done the day before? 8. She asked her friends :" When will your holidays begin?"- She asked her friends when would their holidays begin. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Адажио 0 Опубликовано 10 Января 2007 Полотенчик not to went out - грубая ошибка to ставится ТОЛЬКО перед инфинитивом asked the cop told him the time - а здесь как раз будет инфинитив: to tell him the time Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Флафи 2 Опубликовано 10 Января 2007 Полотенчик 3. The doctor said to the sick man :" Don t go out for a fortnight"- The doctor said to the sick man not to went out for a fortnight. А по-моему, The doctor told the sock man not to go out for a fortnight 4. Jack said to the cop:" tell me the time, please"- Jack asked the cop told him the time. А здесь: jack asked the cope to tell him the time 5. My friend asked me :" Did you change your plans? " 6. Asked my mother:" Does Mary know how to make cakes?" 7. He asked me:"What did you do yesterday?" 8. She asked her friends :" When will your holidays begin?" My friend asked me if I had changed my plans. My mother asked if Mary knew how to make cakes He asked me what I had done the day before yesterday She asked her friends when their holidays would begin Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
краткость 2 Опубликовано 10 Января 2007 И последнее .. К предложениям задать воросы , начиная со слов, данных в скобках: 1. The children are plaing chess (Who) 2. She will give the children fresh milk (whome) 3. You have made a bad mistake (What) 4. The government gives the students stipends (what) 5. Father had to buy a new camera (what) 6. Mary showed good results in her work (where) 7. He has already finished his work (what) 8. She must change her plans (what) 9. There some children inthe garden (where) 10. The weather was getting colder (how) Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Полотенчик 0 Опубликовано 10 Января 2007 1. The children are plaing chess - Who are playing chess? 2. She will give the children fresh milk - Whom will she give fresh milk? 3. You have made a bad mistake - What mistake have you made? 4. The government gives the students stipends - What gives the government the students? 5. Father had to buy a new camera - What had father to buy? 6. Mary showed good results in her work - Where showed Mary good results? 7. He has already finished his work - What has he already finished? 8. She must change her plans - What must she change? 9. There some children inthe garden - Where ARE children? 10. The weather was getting colder - How was the weather getting? проверьте 9 - там у вас нет глагола почему-то Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Капыч 6 Опубликовано 21 Марта 2007 Прошу помощи, не оставьте просьбу без внимания!!! Срочно нуждаюсь в курсовой по методике преподавания английского языка. Может у кого-то завалялась со времён студенчества или у родных или друзей есть такая вещь. Тема любая. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Lucik 0 Опубликовано 13 Мая 2007 Срочно нужна помощь знатоков англ яз! Сейчас начинаю понимать необходимость его изучения, но ... нужно до утра перевести более или менее литературно отрывок один, а у меня получается на уровне интернетовских переводчиков. Буду очень благодарна, если кто-нибуть поможет. Отрывок (на всякий случай) привожу ниже. In a small village of Idhar in Gujarat, a young man dreams of making it big some day. His father (Rajendra Gupta), the headmaster of the village school, tells him that dreams never come true. But Gurukant Desai (Abhishek Bachchan) never stopped dreaming. Set in 1951, Guru tells the story of a ruthlessly ambitious villager who moves to Turkey first and Mumbai later with his wife Sujata (Aishwarya Rai) and brother-in-law Jignesh (Arya Babbar) to fulfill his dreams. In Mumbai, truth dawns upon Guru that the business world is a closed community ruled by a handful of rich and influential people who don't believe in giving opportunities to new players. Despite barriers, he starts a company called Shakti Trading and climbs the ladder of success at a furious pace. Manik Dasgupta aka Nanaji (Mithun Chakraborty), who publishes a newspaper Swatantra, treats Guru as his son. But when he learns that Guru's means to make it big are not right, he along with the Editor of his newspaper, Shyam (Madhavan), decide to expose Guru's unjust ways. Всем огромное спасибо! Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
yudgin70 11 026 Опубликовано 13 Мая 2007 http://www.translate.ru/ Попробуйте перевести на русский и сами отредактируйте литературно, как Вам надо. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
M-03 23 814 Опубликовано 13 Мая 2007 Да в принципе просьба небольшая и текст лёгкий Кто-нибудь, я думаю, переведёт в охотку Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Alena_G 0 Опубликовано 14 Мая 2007 Ну насчет литературности сложновато, текст сам по себе примитивный, обычный анонс фильма или что-то вроде summary. Имена и названия даю в транлитерации и за точность не ручаюсь, давненько не переводила, и с Бомбеем тоже непонятно, т.к. он то Мумбай назывался, то Бомбей, в 1951 - вроде Мумбай был) В маленькой деревушке Идхар штата Гуджарат молодой человек мечтает о том, чтобы сделать ее когда-нибудь большой (процветающей). Его отец (Раджендра Гупта), директор школы деревушки, говорит ему о том, что мечты никогда не сбываются. Но Гурукант Десай (Абхишек Бэххан) продолжает мечтать. Действия разворачиваются в 1951, Гуру рассказывает историю об отчаянно амбициозном жителе деревушки, который со своей женой Суджатой (Айшварья Рэй) и шурином Джигнешем (Арья Баббар) сначала переезжает в Турцию, затем в Мумбай (Бомбей) для того чтобы осуществить свои мечты. В Бомбее, Гуру открывается правда о том, что деловой мир – это закрытое общество, в котором правят богатые и влиятельные люди, не допускающие в свой мир новых игроков. Но несмотря на все преграды он открывает компанию, названную Шакти Трейдинг и поднимается по лестнице успеха с бешеной скоростью. Маник Дасгупта ака Нанаджи (Митхун Чакроборти), выпускающий газету Сватантра, относится к Гуру как к собственному сыну. Но когда узнает Гуру хочет использовать неправедные пути для того, чтобы деревня процветала, он с Редактором своей газеты Шайамом (Мадхаван) решает разоблачить Гуру. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Рыжая ведьма 98 Опубликовано 5 Июня 2007 Судьба порой шутит очень странно. Я встретила одного человека на отдыхе, мы просто общались, но расставание было тяжелым. Без слез, без истерик, без обещаний, но с каким-то надрывом. Между нами тысячи километров или один перелет. И мы обязательно встретимся в сентябре. А потом с октября по апрель будем вместе. Но сейчас - есть проблема. Да, он говорит по-русски, пусть и не очень хорошо. Но он азербайджанец. И мне хочется сделать ему приятное. Мы обмениваемся смс и хочется написать ему каких-нибудь милых романтических глупостей на его родном языке. Пожалуйста, помогите! Буду благодарна за любые фразы наподобие: Очень скучаю по тебе, Ты самое светлое воспоминание моего отдыха, Милый, Любимый, дорогой, Мне грустно без тебя и прочие вариации на эту же тему. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Aica 351 Опубликовано 6 Июня 2009 (изменено) Ребят, а кто сможет немножко текста очень быстро перевести с украинского языка? На русский. Или на английский. Или на немецкий. Как удобнее. Тот очень поможет, очень Слова. почти все знакомые, хе - в украинском я как в голландском: ни разу не говорила речь и не читала текст, на базе же имеющихся в загашнике языков более или менее ориентируюсь на слух. Но не могу не подстраховаться. Помощи прошу. Напишите, пожалуйста, в приват - я пришлю письмом две копии выписки. И письмо спасибов следом Спасибо!!! Изменено 7 Июня 2009 пользователем Aica Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Eva_kondr 2 Опубликовано 7 Октября 2009 У меня такая закавыка сейчас случилась, что Интернет ресурсы мне вряд ли помогут, поэтому прошу совета у сведущих людей, дабы в дальнейшем не повторять эту ошибку. Так вот. Сегодня бухгалтерша попросила меня отправить одному арабу (по работе, естессно) письмо с просьбой прислать нам отсканированную копию его Казахстанской визы и регистрации, которую он здесь получил. Вот моё письмо: If it is not so difficult, could you send us by e-mail the scanned copy of your visa and scanned copy of the registration that you have received here in Almaty. Всё. Одно предложение. Ну там само собой всякие "Уважаемый", "С наилучшими пожеланиями" и т.п. Он мне сейчас прислал ответ, а в конце письма вот такая фраза: No need to use impatience sentences! Я не пОняла. Что я такого написала?! Может быть надо было вместо "If it is not so difficult" написать просто "Could you send us..." и так далее? Ну так я уже много лет так пишу если к кому-то обращаюсь с просьбой и никто не обижался. Да и в деловой переписке это обычная фраза. Я в шоке и недоумении. Просветите меня дремучую! Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Alena_G 0 Опубликовано 7 Октября 2009 Eva_kondr Да, не переживайте, все вы нормально написали, а араб судя по всему слегка излишне эмоциональный, судя по приписке и восклицательному знаку в конце, да и с английским не особо в ладах судя по использованию impatience вместо impatient, так что не обращайте внимания. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В