Перейти к контенту
Откровения. Форум "Моей Семьи"

В архиве

Эта тема находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

сиреневое счастье

Русский язык и его состояние - 5

Recommended Posts

Люди, ну тут давайте помягче, а? Ибо иначе будем требовать Пари вместо Парижа, Хайне вместе Гейне и Ландан вместо Лондона. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Тимка, могу понять в этом плане старшее поколение. Но когда молодой парнишка, работающий в спортивном магазине, не умеет правильно читать названия популярнейших у молодежи спортивных брендов, согласитесь, это смешно. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да дело не в том, кто чего учил. Просто с названиями и вообще английскими словами сложно. Фиг пойми, как оно правильно, и вообще отдельный и другой вопрос - как прижилось. Если с русским языком ещё ясно, то с другими... 

Так что это как бы и не ошибка =)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я по английски как читаю, так и произношу :lol: Зато потом пишу правильно... Искренне удивляюсь, когда мой английский понимают.

Ну что поделать, нет у меня способностей к иностранным языкам, просто нет!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
22 минуты назад, Дочь Луны сказал:

Просто с названиями и вообще английскими словами сложно.

Судя по всему, всегда было сложно. Вон, ещё при царе-батюшке гимназисты любили читать "Ивангоэ". Слава Богу, что хоть в наше время этот роман "Айвенго" называется, как полагается...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Дочь Луны

6 минут назад, Дочь Луны сказал:

Да дело не в том, кто чего учил.

@Uriko

46 минут назад, Uriko сказал:

молодой парнишка, работающий в спортивном магазине, не умеет правильно читать названия популярнейших у молодежи спортивных брендов, согласитесь, это смешно. 

Согласна, здесь уже в профессионализме дело.

Консультант, который не знает товар, его производителей , как он может консультировать?

Такое и в салонах сотовой связи, везде.

 

Как-то парикмахер, молодая девушка, предложила мне попробовать стрижку "Расподия".

Дело в том, что у нас с ней перед глазами находилась огромная фотография девушки с красивой стрижкой, и написано ее название " Рапсодия".

Выходит, что парикмахер не просто не слышала никогда этого слова, она его даже прочитать не смогла.

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Uriko
 

Цитата

могу понять в этом плане старшее поколение

Ну почему же- у меня дочке 24 года, в школе училась хорошо, но тоже изучала немецкий. Поэтому читает так же, как и я, старшее поколение.
Конечно, стараемся слушать и слышать слова, но самостоятельное чтение пока хромает.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
7 часов назад, Мэри Грант сказал:

мне всегда казалось, что объявления и надписи в салоне "стряпает" владелец. Или, хотя бы, проверяет, что там пишут и вывешивают.

Мне тоже так казалось, но когда увидела на городском автобусе надпись "Метал на Боровой" (реклама металлопроката), усомнилась.

 

4 часа назад, Uriko сказал:

Давно, когда у нас стали появляться

зубная паста "Colgate" (Колгейт), подружка обычно в магазине просила пасту "Солдат" )))

 

4 часа назад, Uriko сказал:

консультант предлагал посмотреть куртки Нике ( Nike).

А нам предлагали фирму "Рита", вместо "Пумы" )))

Вчера в утренней программе ведущий несколько раз сказал про стоимость пары колготок - пара колготок стоит столько-то (как пара обуви, или пара носков )))

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сегодня звонят с неизвестных номеров. Пытаюсь узнать, откуда звонят. И вот читаю:

"Поделитесь своими впечатлениями.....и воспользовайтесь нашими услугами от tellows."

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 часов назад, Дочь Луны сказал:

С названиями вообще сложно. Найки (не Найк), Хёндэ (не Хёндай), Самсон (не Самсунг), Зирокс (не Ксерокс). Ну и так далее.

Плюсую. Не знал. Проверил - подтвердилось. Только Samsung произносится больше на Самсан похоже.

 

Не то, чтобы я такой педант и требую, чтобы названия произносились в точности, как их произносят носители языка. Просто интересно было узнать правильное произношение. 

И тем не менее, ксерокс останется ксероксом, потому что зирокс - слово англицкое, а ксерокс - уже наше, русское! Ни в одном языке его нет, значит русское (хоть и заимствованное):rus_flag:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 часа назад, Uriko сказал:

@Тимка, могу понять в этом плане старшее поколение. Но когда молодой парнишка, работающий в спортивном магазине, не умеет правильно читать названия популярнейших у молодежи спортивных брендов, согласитесь, это смешно. 

Мы в школе изучали немецкий, в вузе немецкий и французский, английского не было. Тоже при прочтении английских брендов чувствую некий дискомфорт и сразу добавляю, что изучала немецкий язык. Чтобы другим смешно не было.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Пилот сказал:

И тем не менее, ксерокс останется ксероксом, потому что зирокс - слово англицкое, а ксерокс - уже наше, русское! Ни в одном языке его нет, значит русское (хоть и заимствованное)

Как ни парадоксально, но если бы ксерокс действительно был английским словом, то он и читался бы со звуком [ks]. Но дело в том, что это слово греческого корня, "xēros" на греческом обозначает "сухой". А в этих словах, в отличии от английского произношения, сочетание "ch" читается как [k], а не как [  ch.gif  ] , а "х" в сочетании с гласной буквой, как [z]. Таких слов с "х" очень мало, от русской транслитерации страдают разве что "ксерокс" да "ксенофобия". Но, кстати, сериал когда-то был, назывался  на русском "Зена, королева воинов", хотя писалось  "Xena: Warrior Princess". Ибо основан сериал был на легендах и мифах Древней Греции.

По поводу "ни в  одном языке" вы тоже не совсем правы. Дело в том, что "ксерокс" - это собственно говоря, название корпорации. И слово "xerox" прекрасно поймут на любом европейском языке, на немецком, кстати, другого значения и нет. Но сами англичане часто называют этот аппарат "photocopier". Такое же слово есть во французском, испанском и итальянском

Для россиянина "ксерокс" и "ксенофобия "ими же и останутся, конечно. А вот детей на уроках английского я поправляю. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Вспоминаю лекции по теории перевода - как передаются имена собственные.

Собственно, двумя способами - транскрипция (по звукам) и транслитерация (по буквам). Яркий пример, на котором видны оба способа - доктор Уотсон (транскрипция) и доктор Ватсон (транслитерация).

По сути, ни один из способов преимущества особого не имеет. Логичнее и правильнее в каждом конкретном случае использовать тот, который закрепился в речи. Если уж все говорят айфон, то понятно, что ипхон никто не поймет. Также и с ксероксом, и с фирмой Найк и так далее.

Есть где-то подборка, как правильно (точнее, как принято) называть многие интересные бренды. Если боитесь попасть впросак - можно поискать, почитать и запомнить.

Но  я тоже внутренне бешусь, когда говорят, к примеру Нике. Или клавишу компьютера называют - Делете. Ну это мой таракан, и это не значит, что я правильно делаю. :unsure:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Пума Марковна

Огромное спасибо за ответ, убедительный и исчерпывающий! 

Жаль, что я не являюсь вашим учеником.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

я сейчас в теме "Я идиотка" отписывалась.

Люди, "сыдиотничала" - это правильно? Или сидиотничала? Вроде, первый вариант. Правило не помню.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Хочу и получу! сказал:

Люди, "сыдиотничала" - это правильно?

Правильно. 

Цитата

Буква ы употребляется для передачи гласного ы и одновременно для указания на твердость предшествующего согласного. После русских приставок, кончающихся на согласный (кроме приставоксверх- и меж-), напр.: безыглый (ср. игла), безыллюзорный (иллюзия), безыскусный (искусный), безысходный (исход), выграться (играть), сыскать (искать), возыметь (иметь), аналогично: изыскивать, надындивидуальный, обындеветь, обезызвествление, отымённый, подыгрывать, подыздержаться, предынфарктный, предыстория, разыздеваться, розыск, сымпровизировать.

Здесь

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всякое слышала: и "ложить", и "выложивать", но такое вижу первый раз.

В одной из соцсетей:" И где же наши дорожники ??? Слаживается впечатление,что дорожники, как их все мы называем ,вымерли вместе с начальством"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 15.01.2017 в 21:27, НатаФКа сказал:

Я по английски как читаю, так и произношу :lol: Зато потом пишу правильно... Искренне удивляюсь, когда мой английский понимают.

Ну что поделать, нет у меня способностей к иностранным языкам, просто нет!

У нас в городе,Владивостоке,  в центре огромный отель.

 

И как только его не называют - и Хюндай, и Хьюнде.

Прижилось Хёндэ..Надпись на фронте невразумительная - я могла бы прочесть еще в десяти вариантах.:D Строили корейцы - это их сеть (вроде) Hyundai.

 

Попробуйте прочесть по русски))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 минуты назад, Гюрзель сказал:

Прижилось Хёндэ

В том самом списке как раз Хёнде и присутствует как правильный вариант. А мы привыкли называть Хюндаем. Наверное, Хёнде - так произносится это слово по-корейски, то бишь превалирует транскрипция.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хотела еще раньше выложить, но споткнулась о техническую сторону:lol:. Читала форум о чартерах, и наткнулась на такую жемчужину. Как представлю эту картину - смех душит^_^

Бог с ними, с ошибками уж.

Screenshot_20161001-122612.png

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Цитата

Стюарты в место ,чтоб извинится ходят по салону

На этом моменте я не удержалась, представив себе династию королей Шотландии, шествующих по салону в то место, где извиняются :lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
8 часов назад, Саша Шпиль сказал:

На этом моменте я не удержалась, представив себе династию королей Шотландии, шествующих по салону в то место, где извиняются :lol:

Вот и меня рвет от смеха, как наткнусь у себя в альбоме на шыдевр.. А сменный экипаж-поди, из Тюдоров да Рюриковичей.:lol:но ходят в то же место.

Один "командир короля" ничотаксебе, ну, так ему и положено - Командир Короля всё же. Профисионал.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Все, мне эти грибы взорвали мозг, и без того по 100 раз перепроверяю себя, где одна, где две "Н" в прилагательных писать, а теперь еще и грибы влияют.

7SQdMzibS3A.jpg

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня вопрос. Ребенку задали фонетический разбор слова дельфин. Он разобрал, но учитель исправила. Я облазила весь интернет. Где то написано е [и]  где то е [э] какой из них вариантов правильно. По мне так через Э произношение  - дельфин кавказец какой то.

WhatsApp Image 2017-01-18 at 19.29.16.jpeg

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
12 часов назад, С чистого листа сказал:

Все, мне эти грибы взорвали мозг, и без того по 100 раз перепроверяю себя, где одна, где две "Н" в прилагательных писать, а теперь еще и грибы влияют.

7SQdMzibS3A.jpg

Это не прилагательное, это причастие. И правила к ним применяются другие. Дело не только в грибах.)))

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта, дальнейшие комментарии излишни.

×