Перейти к контенту
Откровения. Форум "Моей Семьи"

В архиве

Эта тема находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

сиреневое счастье

Русский язык и его состояние - 5

Recommended Posts

5 минут назад, Дейенерис сказал:

Также как и словосочетание "я за тобой скучаю".

О, точно! Раньше скучали "по тебе", сейчас "за тобой". Даже в какой-то песне есть такие слова: "миленький ты мой, я скучаю за тобой". Заметила, что так говорят жители южных регионов и приехавшие из Средней Азии (не мигранты, а именно русские и русскоязычные).

 

1 минуту назад, С чистого листа сказал:

Ну как-то привычно это "кушать": "Кошка покушала?" или мама спрашивает: "Кушать будешь?"

Не знаю, у нас в семье так никогда не говорили, а "есть будешь?" намного привычнее, всё-таки кушают дети малые, соску кушают.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
52 минуты назад, Оксюморон сказал:

применяют слово вкусно ко всему подряд, т. е. не к еде: вкусно спето, вкусно выступили

Этим я и другие музыканты иногда грешим. С детства именно в музыкальной среде частенько встречаю.

45 минут назад, Людаговская сказал:

Это сейчас так модно))

Не сейчас. У музыкантов этот сленг уже давно присутствует.

45 минут назад, Галчонка сказал:

Это переносное значение - имеется в виду, что от звучания или вида испытываешь наслаждение, как от вкусной еды. 

У музыкантов есть, к примеру, еще одно определение "жирный звук" - например "у него басы тут жирные!"

Да, именно так :)

33 минуты назад, Галчонка сказал:

Ну это же разные оттенки. "Подобрано по вкусу"  - значит, что отвечает вкусу того, кто описывает (или того, кто подбирал). А "вкусно подобрано" - это уже явное наслаждение..

Точнее не скажешь!

31 минуту назад, Июнь сказал:

А меня выводит из себя чудовище под названием "годовас" (как вариант - "годовасик"), проживающее в "детских" ветках. Не самая удачная экономия места и времени, как вы считаете?

А мне нравится годовас, годовасик. Годовалый ребенок совершенно по другому звучит...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, Оксюморон сказал:

Не знаю, у нас в семье так никогда не говорили, а "есть будешь?" намного привычнее, всё-таки кушают дети малые, соску кушают.

О, у меня бабуля еще говорила: "На, покушай, не кисло/солено/сладко?" - в значении "попробуй".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 минуты назад, С чистого листа сказал:

, у меня бабуля еще говорила: "На, покушай, не кисло/солено/сладко?" - в значении "попробуй

Мои бабуш,ка с дедом тоже так говорили. Они из Псковской области, из деревни. Там еще не то говорили :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, С чистого листа сказал:

О, у меня бабуля еще говорила: "На, покушай, не кисло/солено/сладко?" - в значении "попробуй".

Моя бабушка тоже так говорила, вроде "на, попробуй", но бабушкам простительно:rolleyes:

 

3 минуты назад, сиреневое счастье сказал:

Ну это же разные оттенки. "Подобрано по вкусу"  - значит, что отвечает вкусу того, кто описывает (или того, кто подбирал). А "вкусно подобрано" - это уже явное наслаждение..

Ну это тоже смотря для кого, кому наслаждение, а кому и не очень.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, сиреневое счастье сказал:

Мои бабуш,ка с дедом тоже так говорили. Они из Псковской области, из деревни. Там еще не то говорили :) .

Мои с Алтая. Но родители бабушки поляк и украинка, как-то в Сибирь попавшие, и у бабушки намешано всего было: и украинского (особенно, "хто" вместо "кто"), и местечкового. Но это уже больше в ветку о диалектах. Ну плюс отсутствие образования: у бабули 4 класса школы, дедушка началку в армии только экстерном прошел. Правда, писали грамотно относительно, намного грамотнее комментаторов в интернете, но и читали немало.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
13 минут назад, Оксюморон сказал:

Раньше скучали "по тебе", сейчас "за тобой". Даже в какой-то песне есть такие слова: "миленький ты мой, я скучаю за тобой". Заметила, что так говорят жители южных регионов и приехавшие из Средней Азии (не мигранты, а именно русские и русскоязычные).

Это украинизм. По-украински так же нелепо звучит "я скучаю по тобі",  даже еще более нелепо. Но так никто никогда и не говорит, потому что правильно по-украински будет именно "скучать за кем-то". Почему это так распространилось среди русскоязычных, не знаю.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
24 минуты назад, Оксюморон сказал:

О, точно! Раньше скучали "по тебе", сейчас "за тобой". Даже в какой-то песне есть такие слова: "миленький ты мой, я скучаю за тобой". Заметила, что так говорят жители южных регионов и приехавшие из Средней Азии (не мигранты, а именно русские и русскоязычные).

Я - русскоязычная из Средней Азии, но никогда не слышала, чтобы у нас говорили "скучаю за тобой". У нас говорят "скучаю без тебя". 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 минуты назад, Июнь сказал:

Я - русскоязычная из Средней Азии, но никогда не слышала, чтобы у нас говорили "скучаю за тобой".

Не знаю, я встречала нескольких человек именно переехавших из Средней Азии (Казахстан, Узбекистан), которые так говорили, может, у вас не так.

 

7 минут назад, Июнь сказал:

У нас говорят "скучаю без тебя". 

У нас тоже так говорят, "без тебя" или "по тебе" скучаю.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
13 минут назад, Июнь сказал:

Я - русскоязычная из Средней Азии, но никогда не слышала, чтобы у нас говорили "скучаю за тобой". У нас говорят "скучаю без тебя". 

Подтверждаю, сама из Средней Азии, "за тобой" не было. Вообще, впервые от барнаульской подружки, воспитанной бабушкой-украинкой услышала. А так или "по тебе", или "без тебя".

А вообще, у русскоязычных в Средней Азии язык почему-то более правильный с точки зрения грамматики. Я подражанием в подростковом возрасте сильно попортила себе речь, но тогда почему-то была уверена, что не стоит выделяться из массы.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, С чистого листа сказал:

Подтверждаю, "за тобой" не было. Вообще, впервые от барнаульской подружки, воспитанной бабушкой-украинкой услышала. А так или "по тебе", или "без тебя".

Ну я же не утверждаю, что там все так говорят, но сама лично общалась именно с приезжими русскими из Казахстана и татарами из Узбекистана, и представьте, они ВСЕ так говорили, причём вполне интеллигентные люди и даже кое-кто с высшим образованием. Для меня это было тоже непривычно.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 

1 час назад, Оксюморон сказал:

Заметила, что так говорят жители южных регионов и приехавшие из Средней Азии

Ну я, например, житель южного региона, некоторое время жила в Средней Азии, но я скучаю по кому-то, а не за кем-то. С чего вдруг такая географическая направленность? Проводилось какое-то исследование?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Оксюморон сказал:

Не знаю, я встречала нескольких человек именно переехавших из Средней Азии (Казахстан, Узбекистан), которые так говорили, может, у вас не так.

Не исключено, что дети/внуки украинцев или эвакуированных во времена ВОВ в Среднюю Азию, или целинники (особенно, Казахстан). Там же кто только не жил во времена СССР. Видать, они от старших переняли "скучать ЗА кем-то".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

С детства почему-то воспринимаю "покамест" не то что как просторечное, а даже с оттенком сниженной лексики. Хотя несколько раз встречала в литературе, и отнюдь не для передачи разговорного стиля, а как обычное слово.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Якутяночка сказал:

"покамест"

А что это значит?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 минуты назад, С чистого листа сказал:

А что это значит?

пока что = покамест 
Пока что (покамест) не буду покупать платье, еще не похудела 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, С чистого листа сказал:
1 час назад, Якутяночка сказал:

"покамест"

А что это значит?

Равноценно "пока", "до того времени, как" 

Например: покамест она соберется; пойдем гулять, покамест не позвали обедать и т.п.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"Кушать" меня вообще не напрягает, абсолютно нормально воспринимаю. "Скучаю за тобой", "скупилась" - до сих пор меня бесит, когда с подругами украинскими общаюсь. Но я уже привыкла.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
17 минут назад, Тындейка сказал:

пока что = покамест 

 

15 минут назад, Леди Ястреб сказал:

Равноценно "пока", "до того времени, как" 

Видимо, что-то местечковое? Не слышала просто такого.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 минуты назад, С чистого листа сказал:

Видимо, что-то местечковое? Не слышала просто такого.

Мне кажется, это устаревший вариант. Сейчас тоже не слышала, но бывает иногда встречается в литературе "из прошлой жизни".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
16 часов назад, сиреневое счастье сказал:

Мне почему- то неприятно, когда говорят  ручка, спинка и т.д. (в отношении частей тела

Уместно по отношению к младенцам до года. Далее у нас руки, ноги, спины и т.д. 

16 часов назад, сиреневое счастье сказал:

Осторожнее надо с уменьшительными формами, на мой взгляд, а то легко можно скатиться к  "языку богаделок и приживалок

И очень осторожнее. У меня сына, например,  в три года посторонняя мадам  попыталась втянуть в чрезвычайно "интересный" разговор. Начат он был следующим образом - ах, Мисенька, посмотри какая бибика поехала! - Сын посмотрел на неё как на таракана под плинтусом и спокойно сообщил, что его зовут Миша, а поехала не бибика, а "тойота супра" четвёртого поколения. Самое интересное, что мадам почему-то обиделась на меня и  сообщила, что учу ребёнка умничать. Не учила. Ибо сама разве что "жигули" от КАМаза отличу.

А дети, с которыми до самой школы общаются на сюсипусечном языке, имеют проблемы  в начальной школе, ибо нормальную речь могут просто и не понять.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А меня еще в последнее время напрягает выражение "займи мне денег" в значении "одолжи".

Человек просит у меня денег, говоря: «Займи мне денег.» Я это воспринимаю, как: «Займи мне денег у кого-то третьего для меня».

Одолжи, дай в долг. Почему подменились понятия?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, Волшебство сказал:

А меня еще в последнее время напрягает выражение "займи мне денег"

Так и хочется в этом случае спросить - у кого?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Только чтоо в ветке про моду наткнулась еще на одну распространенную ошибку - "кипельно-белый" цвет. Люди часто таким образом называют белый цвет, даже не подозревая, что на самом деле он кипенно-белый. А ошибка совершается от того, что говорящие и пишущие даже не подозревают, откуда это слово взялось.

Кипень - это белая пена на поверхности бурлящей воды (например в водопаде или порогах). И цвет этой пены - кипенно-белый.

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
11 минут назад, Галчонка сказал:

откуда это слово взялось.

Как откуда? Прокипятили! :lol_1: Я, когда школьницой еще была, тоже такую же ошибку совершила. Думала, что бельё прокипятили, вот оно и белое. Детские ассоциации - сильная вещь. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта, дальнейшие комментарии излишни.

×