poStroitel 0 Posted January 16, 2006 Мне всегда были интересны различные языковые приколы, смешные транскрипции в языках. Форумчане, если у кого что есть-расскажите! Один эпизод из приезда сэра Пола Маккартни в Россию с выступлением. Уж не берусь утверждать, действительно это правда или байка, но... Пол очень хотел пообщаться с публикой на ее родном, русском языке. Одним словом выразить признательность залу и сказать почитателям своего творчества, что "Я люблю вас". Не тут то было Ну никак у него эта коротенькая фраза не получалась Тогда ему предложили такой выход: сказать по английски такую в общем-то бессмысленную казалось бы фразу yellow-blue-bus что в переводе означает желтый-голубой-автобус а звучит на русском все это как... эх, попробую написать: "йело-блю-бас"- ну, в общем произнесите сами, и поймете, что это как раз примерно то, что и хотел сказать Пол русской публике Правда, говорят, Маккартни так и не смог понять, чего это он кричал в зал про желто-голубой автобус, а русские все же понимали как надо, а именно-что он их любит Share this post Link to post Share on other sites OK В
Мася 202 Posted January 16, 2006 poStroitel, про "йело-блю-бас" был вопрос в "Что? Где? Когда?" - там знатокам дали игрушечным желто-голубой автобус и предложили поразмыслить, зачем он нужен при изучении русского языка, по-моему...)))) Знатоки ответили даже, кажется. По-моему, дочка Друзя. Share this post Link to post Share on other sites OK В
Marmottina 1 Posted January 16, 2006 Прикол был с итальянцами полтора года назад. Музыканты приехали на фестиваль. Я была у них переводчиком. С нами на экскурсии ездил местный гид - молодая, очень капризная, недовольная всем и всеми девушка. По-итальянски она, понятное дело, не понимала ни бельмеса. В общем, сидит она с надутыми губами в автобусе. Итальянский дирижер не выдерживает и спрашивает меня, как по-русски будет "sorridi!". Я отвечаю: "Улыбнись!" Звука "ы" в итальянском языке нет, это один из самых сложных для них. И как только переполненный музыкантами автобус чуть затих, Данило кричит: "Эй! Ю-юля-а-а! У..бнись!" Конечно, коллеги ничего не поняли, а белорусский водитель просто укатывался. 1 Share this post Link to post Share on other sites OK В
Одинокая_Волчица 5 Posted January 17, 2006 История с австралийцем. Когда он бывал в России, то время от времени мы ходили ужинать в ресторан. Всякий раз русское слово "ресторан" австралиец читал в английской транскрипции - "пиктопаа". Share this post Link to post Share on other sites OK В
Дельта 25 Posted January 17, 2006 В бытность свою переводчиком работала на заказе. Совещание двух фирм-партнеров началось с того, что мне вынесли выдержку из электронного письма с кратким предложением , пришедшего в свое время от иностранного компаньона на русском языке: "Сообщите , пожалуйста, согласие вашей МАТЕРНОЙ компании " .... и попросили уточнить, что же имели в виду загадочные финские парни. Все оказалось просто. Их переводчик-практикант таким образом обозначил материнскую компанию. Ну , забыл парниша. Бывает. Жиденько посмеялись... Но видно было, что обида не прошла. Share this post Link to post Share on other sites OK В
Маркиза ангелов 1 Posted January 17, 2006 У меня таких историй выше краши, потому что я баботаю гидом с французами и в запарке могу им много чего наговорить ненужного. Веду экскурсию в одном дворце, а там есть маленькая фарфоровая статуэтка любимой собаки Екатерины II. Ливретка. Я на нее показываю группе в 40 человек и говорю livrette. Приизносится на русскую манеру "ливрет". Все в покатуху. Я подумала о своеобразном французском юморе и продолжила экскурсию. Через несколько дней работала с др группой и ситуация повторилась. В общем вела я вот такую веселую экскурсию, пока не попался мне в группе молодой парень, кот объяснил, что "livrette" - это поза в сексе. А правильно говорить - "livrier", "ливрие" ЗЫ: Надеюсь, знатоков французского языка не так много, потому что правильное написание этого слова я так и не удосужилась проверить. Еще прикол про моих туриков. Они слово "касса" читают "кака". А "кака" у них означает то же, что и у нас. Share this post Link to post Share on other sites OK В
Дарующий свет 6 Posted January 17, 2006 Мася poStroitel, про "йело-блю-бас" был вопрос в "Что? Где? Когда?" - там знатокам дали игрушечным желто-голубой автобус и предложили поразмыслить, зачем он нужен при изучении русского языка, по-моему...)))) Знатоки ответили даже, кажется. По-моему, дочка Друзя. Мась, ты издеваешься, да? Этот вопрос у нас был на районом туре по ЧГК, и на него почти все ответили Его еще и по телеку задавали? Кошмар какой... Share this post Link to post Share on other sites OK В
M-03 20420 Posted January 17, 2006 Собака называется левретка. Думаю, и по-французски это выглядит не так, как показал вам коллега Share this post Link to post Share on other sites OK В
Феникс 279 Posted January 17, 2006 Бывший президент Латвии Улманис во время визита в Штаты выступал перед адвокатами. Обращаясь к ним, перепутал 2 английских слова. Вместо "lawyers" (адвокаты) обратился к уважаемой публике "liars" (лжецы) Публика оказалась снисходительна к такому конфузу, вежливо посмеялись. Share this post Link to post Share on other sites OK В
Дарующий свет 6 Posted January 17, 2006 Феникс Задорнов похожую историю рассказывал, когда переводчик перевел слова какого-то английского депутата, как "дефлорация". А правильно было "декларация" Share this post Link to post Share on other sites OK В
Маркиза ангелов 1 Posted January 17, 2006 M-03 Не поняла, вы говорите про неправильное написание? Если да, то приношу извинения, сейчас уже залезла в соответствующий словарик. Можно еще позанудствую по поводу моей истории про левретку. В фр-русском словаре сказано, что "levrette" переводится "борзая, левретка". Видимо, второе значение не внесено в словарь, тк считается еще не закрепившимся в языке, однако, судя по регулярной реакции туристов, значение сексуальной позы уже более популярно. Т.о. для обозначения собаки они употребляют слово "levrier" - "борзая". Уфф, люблю докапываться, простите за занудство... Share this post Link to post Share on other sites OK В
Идиот неместный 8666 Posted January 18, 2006 Случай совсем не из моего опыта, (с), если не ошибаюсь, Довлатов На международной антисоветской конференции где то в США, соответственно с приглашенными эмигрантами из СССР, один из них на каждое утверждение с трибуны вскакивал и весьма эмоционально кричал: "Факт!" В перерыве к нему подошел один из организаторов и вежливо заметил, что несмотря на общую для всех нелюбовь к СССР, материться на весь зал все тки не стОит Share this post Link to post Share on other sites OK В
Маркиза ангелов 1 Posted February 22, 2006 Вспомнила прикол еще один. Мужик русскоговорящий пришел в магазин в англоговорящей стране. Его спрашивают, есть ли у него мелочь. Он лезет в карман и, желая известить продавца о наличии двух пенни, произносит фразу (пишу кириллицей, чтобы передать весь юмор): - Ай хэв ту пенис. Весь магазин Смысл на английском тот же. А правильно сказать "пени". Share this post Link to post Share on other sites OK В
Russian 0 Posted February 23, 2006 Анекдот. Американские программисты никак не могут понять своих русских коллег, которые при зависании компьютера произносят фразу: "Your bunny wrote!" Share this post Link to post Share on other sites OK В
Girl-x 10 Posted February 26, 2006 Моя мама во времена "развитого социализма" ну никак не могла иностранцам из капстран перевести и, тем более, объяснить такие понятия, как "коммунальная квартира", "переходящее красное знамя" и "социалистическое соревнование"... Не понимали они... Share this post Link to post Share on other sites OK В
Даная 9 Posted February 26, 2006 poStroitel, про "йело-блю-бас" был вопрос в "Что? Где? Когда?" - там знатокам дали игрушечным желто-голубой автобус и предложили поразмыслить, зачем он нужен при изучении русского языка, по-моему...)))) Ответили, еще как ответили, причем сразу же! Share this post Link to post Share on other sites OK В
Салмаах 12 Posted February 26, 2006 Теперь и МС перепечатала про Коси, косой, косой косой. У нас в Узб молодежь русский уже знает плохо. Ляпы: -Здрассти, у миня Интернет кончил (звонок в техслужбу) -А по ваш карта можно звонить в Москву? Да? А в Россию? Share this post Link to post Share on other sites OK В
Midnight Lady 1 Posted March 6, 2006 Пример: Амеpиканские пpогpаммисты очень долго не могли понять, почемy их pyсские коллеги пpи зависании Windows всё вpемя повтоpяют фpазy "твой кpолик написал" (Your Bunny Wrote) (пpим.: английский ваpиант следyет пpочитать быстpо). Или: How do you do? All right! Как ты это делаешь? Всегда правой! А кто еще знает подобные игры слов? Share this post Link to post Share on other sites OK В
Вавилонская рыбка 8 Posted March 6, 2006 Простите, если грубо. I am just asking = I am just ass king Я просто спрашиваю = Я просто активный гомосек. Share this post Link to post Share on other sites OK В
Клюшка 0 Posted March 6, 2006 Can you hear me - Ты можешь меня здесь Undressed custom model - Голая таможенная модель Manicure - Деньги лечат I'm just asking - Я всего лишь король ж*п I have been there - У меня там фасоль God only knows - Единственный нос бога We are the champions - Мы шампиньоны Do you feel alright? - Ты справа всех знаешь? Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка To be or not to be? - Пчела или не пчела? I fell in love - Я свалился в любовь. Just in case - Только в портфеле I will never give up - Меня никогда не тошнит Oh dear - Ах, олень. I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой Finnish people - Конченные люди Bad influence - Плохая простуда Phone seller - Позвони продавцу Good products - Бог на стороне уток Let's have a party - Давайте организуем партию Watch out! - Посмотри снаружи! I know his story well - Я знаю твой исторический колодец Let it be! - Давайте жрать пчел! Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает .. I love you baby - Я люблю вас, бабы! Share this post Link to post Share on other sites OK В
Midnight Lady 1 Posted March 6, 2006 около птицы...... near bird Это все знают Share this post Link to post Share on other sites OK В
Скандинавия 38557 Posted March 6, 2006 А еще туалетная вода есть, по русски звучит не очень: Blue water Share this post Link to post Share on other sites OK В
Сана 1 Posted March 6, 2006 Не знаю,в тему или нет.На укр языке слово"гвалт" имеет два значения значения:шум и насилие.Один очень умный мальчик делал перевод фразы:"В село зайшли нiмцi и згвалтували всiх собак",а потом возмущался зверствами немцев,мол, даже собак они насиловали!А его мама прибежала на след день в школу разбираться,почему такие похабные тексты учительница дает для перевода. Share this post Link to post Share on other sites OK В
Vit 4 Posted March 6, 2006 Козырное выражение а-ля near bird: котлета- это блюдо. (для справки: блюдо- dish, котлета- chop) %) Share this post Link to post Share on other sites OK В
Дарующий свет 6 Posted March 6, 2006 (edited) Vit У нас тут ник был "chop izd ish", правда, его быстро переименовали))) "Сhop is dish" он назывался. Edited March 8, 2006 by Шпиля Share this post Link to post Share on other sites OK В