Перейти к контенту
Откровения. Форум "Моей Семьи"
Ночь

Русский язык и его состояние-2

Recommended Posts

Я на форуме недавно и многое еще не понимаю. Подскажите, пожалуйста, что значит (с) в конце предложения? ТТТ вроде поняла (тьфу-тьфу-тьфу), да? blush.gifblush.gifblush.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Злая панда

(с) - значит "copy", т.е. копировано. А вот что такое ТТТ действительно? Если тьфу-тьфу-тьфу, то вы мне прям Америку открыли laugh.gifblink.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Уважаемые филологи!

В очередной раз припадаю к Вашим стопам notworthy.gifnotworthy.gif

У дочери в работе есть такая конструкция

Неизбежно возникают вопросы: какие факторы определяют тип сигнального пути ? как различные участники сигнального каскада влияют на результат ? какие из них являются... ?

Её научный руководитель выделил все вопросы кавычками и каждый сделал с заглавной буквы.

Неизбежно возникают вопросы: "Какие факторы определяют тип сигнального пути ? Как различные участники сигнального каскада влияют на результат ? Какие из них являются... ?"

Мне кавычки здесь кажутся странными, но я хотела бы квалифицированной оценки - кто прав, как надо и на что можно сослаться (если можно).

Заранее спасибо!!!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кавычки здесь не нужны, потому что в кавычки заключают прямую речь или цитату, каковые здесь отсутствуют. Но и первоначальный вариант неудачный, потому как пишете, например, в строчку после вопросительного знака с маленькой буквы.

Возможный вариант.

Неизбежно возникают вопросы:

-какие факторы определяют тип сигнального пути?

-как различные участники сигнального каскада влияют на результат?

-какие из них являются... ?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Продолжаем тему.

Нам коллега прислала пожелание к Новому году:

"Желаю вам здоровья, счастья, удачи, любви...

И сбытия мечт!"

Вот "сбытия мечт" меня очень смутило. wink.gif Куда она мечты собралась сбыть? laugh.gif

Насколько я помню, существительное "мечты" во множественном числе в краткой форме не употребляются.

Может, коллега имела в виду, чтобы "мечты сбывались"? shiz.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Асиндела

И сбытия мечт!"

Сейчас в молодежном и интернет-сленге есть популярное выражение: сбыча мечт.

Ваша коллега его и использовала, только слекга видоизменила.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Русский язык сейчас вообще в глубокой ж... Что там говорить о молодых с их сленгом! Вчера читала нашу местную газету, слов нет, сколько там "бьющих в глаз" ошибок. Одни только "кажетЬся-сбываетЬся" чего стоят.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Урия Гип

Сейчас в молодежном и интернет-сленге есть популярное выражение: сбыча мечт. Ваша коллега его и использовала, только слекга видоизменила.

Вряд ли коллега использовала молодежный сленг, ей около 40 лет, тем более, что такое же пожелание она отправила руководству.

Я про сленг вообще ничего не говорю, это отдельная тема для разговора. smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Асиндела

Вряд ли коллега использовала молодежный сленг, ей около 40 лет

Ну, к возрасту делать привязку я бы не стала, мне и самой 42.

Но, вполне возможно, ваша коллега просто не в ладах со склонениями, и вы правы, надо было написать "чтобы мечты сбывались", что-то вроде этого.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очумелые ручки

Русский язык сейчас вообще в глубокой ж... Что там говорить о молодых с их сленгом! Вчера читала нашу местную газету, слов нет, сколько там "бьющих в глаз" ошибок.

А реклама бегущей строкой? Это же шедевры biggrin.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Иногда даже на форуме смотришь и диву даешься, как могут взрослые женщины коверкать написание слов. Ну ладно какие-то слова, которые еще засомневаешься, как пишутся, но шедевры вроде "спОсибА", да туда же "пожаЛУСТО". confused_1.gif Еще очень любят отделять приставкой ПО. Часто вижу что-то типа "по ехали", "по говорим" и пр.

Читаю и думаю, такое можно простить людям другой национальности, но не русской.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Как же меня достали авторы (преимущественно мужеска полу), которые употребляют родственные наименования абсолютно "от фонаря" censored.gif

Ну не знаешь ты значения слов деверь, золовка, свояченница, шурин - так и не употребляй их!! censored.gif

И ведь одно дело когда у Высоцкого - "Послушай, Зин, не трогай шурина, какой ни есть а всё - родня" - это шуточная песенка, ладно.

Но когда в серьезной исторической работе видишь "Кристина Савойская и два её шурина..." - бесит просто жутко! Ну не знаешь ты, что у женщины не может быть шурина, не различаешь пару шурин-деверь, так не проще ли было написать "и два брата её покойного мужа" ?!! На три слова длиннее, всего-то!

Некоторые авторы умудряются путать даже такие вещи как тесть и свекор, хотя вот тещу и свекровь ни разу не видела указанными неверно g.gif Уж чего проще - ОДНОКОРЕННЫЕ слова! Нет - "он так и не познакомился со своим свекром...." Действительно, мудрено мужику познакомиться со своим СВЕКРОМ, если, конечно, он женат на женщине!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дина Сергеевна

Бегущая строка - это вообще песня! Мне всегда было интересно, они сами-то, грамотеи эти, и их руководители хотя бы изредка читают то, что в эфир выпускают? Как-то у нас, помимо прочих шедевров, продавали "тубаретки".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Очумелые ручки

Как-то у нас, помимо прочих шедевров, продавали "тубаретки".

laugh.gif

Мадж

Как же меня достали авторы (преимущественно мужеска полу), которые употребляют родственные наименования абсолютно "от фонаря"

Ну не знаешь ты значения слов деверь, золовка, свояченница, шурин - так и не употребляй их!!

А меня вот еще от чего последнее время очень как-то "коробит": С экрана телевизора постоянно слышу,и от окружающих. Говорят слово "сваха", имея в виду мать мужа своей дочери или мать жены своего сына. Надеюсь, вы меня поняли smile.gif Но я всегда считала, что сваха - это женщина, занимающаяся сватовством. А родители зятя или невестки - это сваты, то есть сват и сватья. Но уж никак не сваха. Смотрела в словарях, как-то тоже непонятно, где-то это чуть ли не синонимы. Может так и есть? Но меня коробит.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дина Сергеевна

Говорят слово "сваха", имея в виду мать мужа своей дочери или мать жены своего сына. Надеюсь, вы меня поняли

drinks_cheers.gif Даже не коробит, а просто бесит!!!! ranting.gif

Хотя появление этих "свата" и "сватьи" для меня лично - загадка g.gif Потому что в средневековой литературе, и даже в 19-м веке - я их не помню.

Но по-любому - называть свекровь/тещу твоего ребенка СВАХОЙ ?!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мадж

Галь, а и тут англичане - молодцы. biggrin.gif У них всё просто - "mother-in-law" и "свекровь", и "тёща". "Мама-в-законе" и никаких гвоздей. А "sister-in-law" - и невестка, и золовка, и свояченица. Не надо ломать себе голову и путаться кто есть ху, так сказать. smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дина Сергеевна

Мадж

Может, это влияние украинского языка? У нас сватья называется "сваха" - это вполне грамотно на украинском языке. Нет ничего удивительного, если украинки по привычке пользуются этим же словом, разговаривая по-русски, и в письме его используют. А за ними и многие подхватили.

Кроме того, "сваха" в смысле сватья может быть где-нибудь диалектным словом.

Пума Марковна

а и тут англичане - молодцы.

Действительно, удобно. smile.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пума Марковна

У французов еще лучше - прибавляется bell- для женщин, beau- для мужчин (в дословном переводе "красивый, прекрасный, добрый") и мы имеем - mere - мать, а bell-mere, соотвественно и теща, и свекровь, и даже мачеха laugh.gif

Мне очень нравится - не "свекруха", а "прекрасная матушка" - галантный язык, блин! Аж завидно!

Валенция

Может, это влияние украинского языка? У нас сватья называется "сваха" -

Как интересно! Очень может быть, что Вы правы!

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мадж

Как интересно!

Еще кое-что интересное для вас. smile.gif Вот вы написали:

Мне очень нравится - не "свекруха", а "прекрасная матушка"

Свекруха - это тоже украинский вариант слова свекровь, не ругательный и не уничижительный, а вполне "легальный".

По сравнению с французским, конечно, не айс biggrin.gif

Я тут представила себе наши темы о свекровях, если заменить там везде "свекруха", "свекровища", "мамО" и тому подобные на "прекрасная матушка", вот забавно читать было бы! laugh.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Валенция

Может, это влияние украинского языка?

Да скорей всего, что так и есть.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мадж

Хотя появление этих "свата" и "сватьи" для меня лично - загадка  Потому что в средневековой литературе, и даже в 19-м веке - я их не помню.
Вообще-то это очень старое слово, оно восходит к праславянскому корню сво- (свой).

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Дикая хозяйка

Лен, я сваху и подсваху встречала где-то с конца 17-го века (это не значит, что раньше этих слов не было - это лично я встречала). А вот слова "сватья" - в упор не помню, даже в классической литературе (т.е. даже в 19-м веке) g.gif

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мадж

А вот слова "сватья" - в упор не помню, даже в классической литературе (т.е. даже в 19-м веке)

А "сваты"? Ну вот те, которые приходят сватать?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мадж

А у Фонвизина? Простаков рассказывает о Софье:

Правду сказать, мы поступили с Софьюшкой, как с сущею сироткой. После отца осталась она младенцем. Тому с полгода, как ее матушке, а моей сватьюшке, сделался удар...
Ты с письменными источниками работаешь, а сватья всё-таки разговорное слово. Первоначально оно было собирательным и употреблялось в форме сватия - родство через брак детей или даже ближайших родственников, и в такой форме известно еще до 17 века. Тсть тогда оно не обозначало людей, а только явление (ср. свойствО и свояк)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я вчера по радио услышала, что "экономить надо топливом". И ещё оборот шикарный - я очень озабочена в том, что... А в книге герой приехал " с Киева". Вроде бы и автор не совсем уж "ниже плинтуса", тем не менее.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта, дальнейшие комментарии излишни.

×