Перейти к контенту
Откровения. Форум "Моей Семьи"

В архиве

Эта тема находится в архиве и закрыта для публикации сообщений.

сиреневое счастье

Русский язык и его состояние - 5

Recommended Posts

Галчонка

Цитата

Потому как  продавщица в соседнем магазинчике "ложить не говорит", но зато она все кладёт. 

Правильно :)  Потому что уже всем в подкорку въелось- слова "ложить" не существует.
Вот все и запомнили это. Только никто не объяснил, что производные-то от этого слова никто не отменял.
И получается, что "поклали" вместо "положили", "докласть" вместо "доложить" и т. д.
Ещё и норовят поправить, что "слова "ложить" не существует".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
20 часов назад, Архимедовна сказал:

Получается, что в совершенном виде приставки только с -лож- (положил, разложил...), а в несовершенном и с -клад- ( раскладываю, прикладываю, прокладываю...) , и с -лаг- ( прилагаю, разлагаются, прокладывать...) Так? или нет?

Мне тоже так кажется, может кто-то из филологов подтянется и подтвердит наши размышления :)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Сегодня в местной ветке помощи встретила великолепную фразу - "окажите богатворительность". У меня аж глаз начал дергаться! :fire:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На одном ресурсе форумчанка в рассказе о своей большой семье пишет, что сестра зовет: "Идите все скорее! Пап, мам, Тань, Миш, Леш, Наташь, Машь!". :eek:

На законно возникший вопрос отвечает, что вам русский язык учить надо: слова женского рода, оканчивающиеся на "ш", пишутся с мягким знаком. Мышь там, глушь, Наташь...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
12 часов назад, Мадж сказал:

может кто-то из филологов подтянется и подтвердит наши размышления

Я не филолог, но помню это правило так:

Совершенные глаголы (которые обозначают завершенное действие) - корень  "лож".

Несовершенные (обозначающие незавершенное действие) - корень "клад".

Исключение - глаголы возвратного действия (те, что оканчиваются на -ся, -сь) - корень "лож".

  -исключения из исключения (:laugh:) - страдательные глаголы (когда действие совершается над чем-то принудительно) - всё-таки корень "клад".

Как-то так. Если правда подтянуТСя филологи, пусть поправят.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 часов назад, Датини сказал:

Исключение - глаголы возвратного действия (те, что оканчиваются на -ся, -сь) - корень "лож".

  -исключения из исключения (:laugh:) - страдательные глаголы (когда действие совершается над чем-то принудительно) - всё-таки корень "клад".

Укладываться спать? ) Или так говорить нельзя? И, вроде, никто не принуждает...)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Много лет читаю разные форумы, блоги, журналы в интернете, читаю гораздо больше, чем пишу сама. И вот что заметила. Самые частые ошибки - на тся/ться, даже у тех, кто пишет вполне грамотно и интересно, такое встречается. А ведь правило такое простое, очень легко запоминается. Потом, слово девчЁнка. Очень, очень часто. Чуть ли не в половине случаев, ну или просто так кажется. СимпОтичный, пробЫвать. Недавно стало попадаться странное слово "вообщем". Еще часто слышу "в двухтысячно каком-то году", очень удивило. Причем один раз такое слышала даже не телевидении, от ведущей какой-то. 

Запятые, которые ставятся после пробела, но почему-то слитно со следующим словом. Примерно ,так. И еще многоточия, которые ставятся от балды и очень часто. Как разделение предложений в тексте (обычно там еще и без заглавных букв все) и даже как разделение слов в одном предложении. Такое ощущение, что автор не знает, где надо ставить запятые, и, не заморачиваясь, ставит вместо них многоточия. 

А еще удивительное есть, слова капслоком. И не очень ясно, по какому принципу они выбраны. ОНА пришла, Я ее ждал и купил АПЕЛЬСИНЫ. Мы СЕЛИ за СТОЛ и пили чай с МАЛИНОВЫМ вареньем. И если бы один раз такое встретила, может оригинал какой, но нет, видела такое в разных местах. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Салфетка сказал:

пробЫвать

Да ну? Это же даже не выговорить, не то, что написать. :blink: Впервые такое искажение слова вижу.

1 час назад, Салфетка сказал:

А еще удивительное есть, слова капслоком. И не очень ясно, по какому принципу они выбраны. ОНА пришла, Я ее ждал и купил АПЕЛЬСИНЫ. Мы СЕЛИ за СТОЛ и пили чай с МАЛИНОВЫМ вареньем.

Не, если бы выделено было только слово "ОНА", то еще можно было бы понять. Это же ОНА - та самая девушка мечты, героиня грез и причина слез, ну и так далее. А остальное, правда, лишено смысла.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, С чистого листа сказал:

Да ну? Это же даже не выговорить, не то, что написать. :blink: Впервые такое искажение слова вижу.

А я, к сожалению, не впервые. Но что интересно, еще несколько лет назад так не писали, или писали редко, я не замечала. А последние два-три года очень часто вижу это "попробывала это блюдо", "надо попробывать приготовить" и тому подобное. Наверное стали друг у друга неправильное написание копировать. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ой, как здесь интересно! :lol: Меня тоже напрягает просто повальная безграмотность. Если раньше у нас за одну ошибку ставили "4", то сейчас умудряются сделать по 3 ошибки в каждом слове и не заморачиваются, как слышится, так и пишется.

Здесь вот про глагол "ложить" пишут, что не существует его, но у нас по-прежнему многие так говорят, а ещё "садят", в смысле сажают. Режет слух, конечно.

И напрягают глаголы "мучалась", "мучаться" (вместо мучилась и мучиться). Даже в газете часто подобное встречается. Уже думала, что-то с моей памятью не то, однако нет, подчёркивает красным, значит, в газете не опечатки, а вполне серьёзно так считают.

И про апельсины напомнили. Многие говорят: "Будешь апельсинку (или мандаринку)?" Даже в кино слышала. Данные фрукты мужского рода, а здесь получается, что женского. И мандаринка - это такая утка, поэтому в данном контексте "будешь мандаринку" звучит совсем по-другому. 

О, вспомнила ещё. Многие считают, что слова "гель", "шампунь" женского рода, т.е. говорят "помазать гелью" вместо "гелем", тут даже на слух понятно, что гелем, а не гелью. Или "вымыть голову шампунью" вместо "шампунем". Да, "тюлью" ещё вместо "тюлем". 

Поистине велик и могуч русский язык.:D

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
11 минут назад, Оксюморон сказал:

И про апельсины напомнили. Многие говорят: "Будешь апельсинку (или мандаринку)?" Даже в кино слышала. Данные фрукты мужского рода, а здесь получается, что женского. И мандаринка - это такая утка, поэтому в данном контексте "будешь мандаринку" звучит совсем по-другому. 

Это наверное неофициальное название, если просто говорят, а не пишут, то нормально. Как вам морожка? Мороженое среднего рода, правда, но не женского же. Я не так давно узнала, что так можно его называть. А зефирка, печенька? Вроде бы мило звучит, не раздражает, если это в дружеской беседе или переписке, то нормально так сказать, как мне кажется. А вот морожка мне как-то не очень. Но даже в какой-то рекламе так говорили, так что...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, Салфетка сказал:

Это наверное неофициальное название, если просто говорят, а не пишут, то нормально. Как вам морожка? Мороженое среднего рода, правда, но не женского же. Я не так давно узнала, что там можно его называть. А зефирка, печенька? Вроде бы мило звучит, не раздражает, если это в дружеской беседе или переписке, то нормально так сказать, как мне кажется. А вот морожка мне как-то не очень. Но даже в какой-то рекламе так говорили, так что...

Нет, ну печенька нормально звучит, про морожку, извините, не слышала такого, да и про зефирку, честно говоря, тоже, если только зефирчик, или зефиринка.

И понимаю, конечно, что это разговорные названия, но тем не менее, слух режет. В моём детстве говорили апельсинчик или мандаринчик, да и сейчас так многие говорят, это, наверное, правильнее, вон, даже редактор не подчёркивает красным цветом.:lol:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Оксюморон

Салфетка

К "мандаринке" и "апельсинке" приплюсуйте  "помидорку". В Одессе так говорят. Наверное, не только в Одессе, но я именно там постоянно слышу. И вместо "фрукты" (мн. число) - "фрукта".

4 часа назад, Салфетка сказал:

Недавно стало попадаться странное слово "вообщем"

Да давно уже многие так пишут. Еще "вобщем" пишут, именно так - слитно. И "пробывать" тоже давно замечаю.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, Валенция сказал:

И вместо "фрукты" (мн. число) - "фрукта".

Вот такого не слышала никогда. 

Еще говорят - консерва. Купила консерву или баночку консервы. Даже на этом форуме видела. Мне кажется, что так говорить неверно. Консервы, они как ножницы, всегда множественного числа. А баночка консервы - это вообще странное что-то, будто бы в баночке какая-то неведомая "консерва" лежит. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Салфетка сказал:

А зефирка, печенька? Вроде бы мило звучит, не раздражает, если это в дружеской беседе или переписке, то нормально так сказать, как мне кажется. А вот морожка мне как-то не очень.

На слуху вариант "мороженка" ). Часто слышу : "Хочу мороженку!"

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, Архимедовна сказал:

На слуху вариант "мороженка" ). Часто слышу : "Хочу мороженку!"

Да, точно. Мороженка звучит тоже не очень верно, но не так странно, как морожка. Мороженка вполне годится в ряд неофициальных и ласковых помидорок, апельсинок и печенек. А морожка меня очень в рекламе удивила, была несколько лет назад такая, где мальчик стихи что ли читал "Папа мне купил морожку..." Я еще вначале не могла понять, думала он про морошку говорит, ягоду такую. Ну, на слух когда только. А когда увидела, что там про мороженое вообще-то, удивилась. Ну и потом уже неофициально слышала вариант не мороженка, а морожка. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
10 минут назад, Салфетка сказал:

А морожка меня очень в рекламе удивила, была несколько лет назад такая, где мальчик стихи что ли читал "Папа мне купил морожку..."

Может, там "Морозко" было? )

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
12 часов назад, Датини сказал:

-исключения из исключения (:laugh:) - страдательные глаголы (когда действие совершается над чем-то принудительно) - всё-таки корень "клад".

О господи!!! :eek: С огромным трудом представила себе эти варианты - то есть, если "пасьянс сложился" - это он сам по себе, а если "вещи складывались в определенном порядке" - то кем-то, я правильно поняла ?

А с другой стороны - "налетев на камень, байдарка могла сложиться пополам / имела тенденцию складываться пополам" - это как получается ?? Или это у меня "разговорное", а оно может и не строго следовать правилам ??

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я говорю и мандаринка, и апельсинка, и помидорка и мороженка и много чего еще. Просто мне так нравится. Не знала, что это может резать слух.

Скрытый текст

Но говорить не перестану

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 часа назад, Салфетка сказал:

Это наверное неофициальное название, если просто говорят, а не пишут, то нормально. Как вам морожка? Мороженое среднего рода, правда, но не женского же. Я не так давно узнала, что так можно его называть. А зефирка, печенька? Вроде бы мило звучит, не раздражает, если это в дружеской беседе или переписке, то нормально так сказать, как мне кажется. А вот морожка мне как-то не очень. Но даже в какой-то рекламе так говорили, так что...

Я чаще встречала вариант "мороженка". Типа " пойду куплю себе мороженку". По аналогии  часто встречаю ещё к мороженке и пироженку ( пирожное) . И вариант " печенюшка"  мне тоже почему-то встречается чаще, чем печенька. Но самое убийственное что я слышала -  это безешка ( пирожное "безе", если кто не понял).

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Апельсинка, мандаринка, помидорка у меня фигурируют совершенно спокойно и довольно часто, особенно если они по размеру невелики. Помидоры "черри" иначе как помидорками вообще не называю. . В устной речи, естественно. Вот уже даже и в дружеской переписке употреблю. Морожко было  в детстве, сейчас нет. Пирожное никогда не уменьшала. потому как их не люблю. :)  А вот одно печенье моя бабушка всегда называла "печенина". Так и повелось в доме - возьму печенину, дай мне печенинку... 

Устная речь всё-таки отличается от письменной, формальный и неформальный стиль.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 минуту назад, Пума Марковна сказал:

Помидоры "черри" иначе как помидорками вообще не называю. .

Помидорки черри уже прочно вошли в меню - в том числе печатное в ресторанах. При этом помидоры чаще солидно называют томатами, а вот черри - обязательно помидорки. :)

Но я тоже

1 час назад, НатаФКа сказал:

Я говорю и мандаринка, и апельсинка, и помидорка и мороженка и много чего еще. Просто мне так нравится. Не знала, что это может резать слух.

  Показать контент

Но говорить не перестану

 

И да, если я хочу пирожное безе, а вазочка далеко, я скажу мужу "передай мне одну безешку", попрошу оставить мне пару печенек (или печенюшек - смотря по настроению), я хочу съесть мандаринку, а не мандарин, хотя знаю, что мандаринка - это утка.

И вообще, я девочка-девочка, поэтому у меня трусики, маечки, шортики. Надо бы еще юбочки в гардероб ввести, чтобы совсем девочкой стать. 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
29 минут назад, Галчонка сказал:

При этом помидоры чаще солидно называют томатами, а вот черри - обязательно помидорки.

Где-то читала, что сами растения называют томатами, а плоды - помидорами... Или наоборот??? )

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
7 минут назад, Архимедовна сказал:

Где-то читала, что сами растения называют томатами, а плоды - помидорами... Или наоборот??? )

Вот что нашла 

Цитата

Отличие томата от помидора

  1. Томат – это название культуры, а помидор – ее плод.
  2. У этих слов разное происхождение. Слово «томат» имеет ацтекские («томатль») и французские («tomate») корни. Слово «помидор» пришло в русский язык из итальянского («pomo doro»).
  3. В разговорном русском языке помидорами чаще всего называют растение и его плоды, а слово «томат» используют для определения продуктов его переработки: томатного сока, пасты и соусаПодробнее: http://thedifference.ru/chem-otlichaetsya-tomat-ot-pomidora/

Так что если по правилам, то салат должен быть с помидорами, а не   свежими томатами. Но ведь "мясо, гарнированное томатами пронто" звучит солиднее, чем "с помидорами в собственном соку". ;)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
23 часа назад, Салфетка сказал:

Но что интересно, еще несколько лет назад так не писали, или писали редко, я не замечал

Писали. Сколько лет я на форуме, столько и корёжит меня. В устной речи у нас такого не слышала.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость
Эта тема закрыта, дальнейшие комментарии излишни.

×