Клио Л 2 153 Опубликовано 11 Ноября 2007 Кися Мурыся Абсолютно права Ваша мама:кузнечик-конык.Разве,что может на Западной Украине по другому,у них несколько по другому,чем на остальной територрии,так как идет смешение русского и украиского языков. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Алка Голь 7 121 Опубликовано 11 Ноября 2007 (изменено) Подводя итог, можно сказать, что Вы полиглот Наверное, Вы не потерялись бы и при вавилонским столпотворении. Ха-ха! Хотела, сначала написать на китайском "Спасибо за тестик", так забанят ведь. Так что не стала! (отредактировала ) Скажу по-русски "СПАСИБОЧКИ ЗА ТЕСТ, ЗАБАВНО!" P.S. Кто заинтересовался, может пройти часть 2 Тест Изменено 11 Ноября 2007 пользователем АЛКА ГОЛЬ Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Нати1986 0 Опубликовано 13 Ноября 2007 Дорогие форумчане, кто хорошо знает предмет русский язык помогите пожалуйста сделать вот такое задание: черты каких диалектов отражены в следующих отрывках: 1. Летом у нас круглы сутки светло, мы и не спим. День работам, а ночь гулям да с оленями вперегонки бегам 2. Все деревья нынче в о[мм]орозе. Пока баба до полу с печки летит, любого мужика семьдесят семь раз о[мм]анет. В интернете так ничего и не нашла Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Тындейка 32 412 Опубликовано 14 Ноября 2007 Я с Дальнего Востока, мне кажется, что все вокруг нормально разговаривают. Но вот этим летом была в гостях в Астрахани, так с меня все местное население смеялось. Сказали быстро говорю, и с каким-то странным акцентом, хотя речь, которую слышу вокруг не отличается от телевизионной. А для меня было непривычно слышать как говорят астраханцы. У них (как бы это объяснить?) Конец фразы вверх интоннационно уходит, особенно когда вопросы задают. Нати1986 п. 1 вроде подходит под Читинскую местность. Сравните: "Снег летат, заметат, лопат не хватат - ташшы!" У нас людей из Читинской области гуранами называют, они именно так и говорят Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Леди Яна 22 009 Опубликовано 14 Ноября 2007 Вспомнила как говорила свекровь моей подруги, она родом из Брянска: Внуку кричит: - Русланчик! Запугнись, на улице холодно!!! Запугнись - это застегни на пуговицы. Или вычитала в книге про то, как говорят жители Рязани. Типа: "А у нас в Рязани грибы с глазами. Их Ядять, а они Глядять". Спросила у знакомой из Рязани, а она так удивилась откуда я это знаю. И подтвердила, что уроженцы так говорят. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Люлёк стервозный 3 669 Опубликовано 14 Ноября 2007 А я Ростовской области,и на Кубани жила,так под настроение и гэ растягиваю,и шокаю,ну и вобще обезьяна,перенимаю моментально. Я тоже с Ростовской области, так что ГЭкать мы умеем Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Капыч 6 Опубликовано 14 Ноября 2007 Нати1986 Во втором случае имеет место быть среднерусское наречие, а именно северо-запад средней части России. Это Новгородская, Псковская области. Первое одноначно Север, но вот что затрудняюсь ответить... Похоже на Владимиро-поволжский говор. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Кто-то 11 665 Опубликовано 14 Ноября 2007 Приведу отрывок из давней книги Э.А.Вартаньяна "Путешествие в слово", М.: Просвещение, 1987. Ну да все это не важно, забавна сама страница. Постарайтесь прочитать до конца и проследить. Французские языковеды задались вопросом - какие изменения претерпевает текст после перевода на другие языки ? И провели эксперимент. Они усадали за круглый стол 14 переводчиков различных национальностей. Каждый знал язык соседа справа. Первый - немец - пустил по кругу фразу "Искусство пивоварения так же старо, как история человечества". Когда текст обошел всех переводчиков и вернулся к немцу, тому ничего не оставалось, как развести руками. Это преобразовалось в такое : "С давних времен пиво явлется одним из любимейших напитков человечества". Подобный эксперимент был проведен "Неделей" (газета такая). К участию были привлечены переводчики - преподаватели и студенты ВУЗов Москвы. За исходный был взят отрывок из произведения Гоголя "Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никофоровичем" : Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась. И при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло всего выражения, что обыкновенно могут показать одни только женщины. Переводчики, получив текст, приступили к работе. Если в английском варианте мало что изменилось, то то уже в немецком сдержанное слово сплетничала превратильсь в выразительное трепалась, а лицо - оставалось совсем без выражения, так, как это умеет каждая женщина. Следующим был японский язык. Присущая изысканность побудила заменить трепалась более нейтральным болтала, а энергичное ругалась более мягким злословила. В арабском языке гоголевский персонаж уже не просто болтал, он болтал язком, и не просто злословил, а стал, конечно, извергать страшные проклятия. Принявший эстафету француз переделал так : Она имела привычку чесать языком, когда ела свекольный бульон; из ее рта вытекал поток отборных словечек, и все это без малейшего выражения на лице. Так поступают все женщины. Хотя это уже существенно разнилось с оригиналом, злоключения только начались. Пройдя через индонезийский язык, где местоимения он и она обозначаются одним словом, а затем через голландский и турецкий, фраза стала такой : В то время как женщина, поедая жидкое свекольное варево, отпускала ругательства, мужчина занимался болтовней. Они делали это, не выказывая своих чувств, как принято у женщин. На испанском ничего не изменилось, разве что вместо отпускала употребили выбрасывала. С испанского на язык йоруба переводил житель Судана. Он отнесся творчески, переделав конкретное варево из свеклы на общее варево из плодов земли, а общее занимался болтовней на конкретное хвастал своими мнимыми подвигами. Следующий переводчик, владеющий языком йоруба, вернул текст к английскому. К плодам земли он сделал уточнение - фрукты, выбрасывала ругательства скорректировал как выбрасывала нехорошие шутки, а выражение хвастал своими мнимыми подвигами переделал английской идиомой бил в литавры. Новое прочтение гоголевского отрывка было потом переведено с английского на язык африканского племени бамбара, с него опять на французский, где шутки преобразовались в вещи, после чего на итальянский : Она пила компот и выбрасывала из дома ненужные вещи, а он бил в тамтам, выражая почти женский восторг. Причины такой трансформации очевидны - жидкое варево из фруктов - кончено, компот ! Бил в литавры совсем не обязательно понимать только в переносном смысле. А где литавры, там и тамтам ! На чешском языке ненужные вещи были переведены проще - старье, под влиянием тамтамов дом уменьшился до хижины, а женский восторг заменило краткое и исчерпывающее восторженно. Норвежец решительно исправил чешский вариант - не восторженно, а радостно. Швед внес стилистическую стройность оборотом : Выпив компот, она... И вот наступил конец - сопоставление получившегося отрывка с оригиналом. Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, харакер и особенности разных языков, гоголевские строки трансформировались в нелепость : Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам. Из всех слов оригинала к финишу пришло только одно - личное местоимение она. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Хозяйка сиамского кота 25 Опубликовано 14 Ноября 2007 Мой муж 17 лет прожил в Западной Украине, но на русском говорит чисто и без акцента, и звук "Г" у него твердый. Когда мы с ним познакомились, я и подумать не могла, что он украинец. Но зато когда впервые приехала в гости к его родителям, то просто валялась над их украинским говором , хотя и старались они при мне на русском говорить, но родные словечки у них проскальзывали, причем довольно часто. Сижу с будущим мужем на кухне, слышу, как свекровь говорит младшему сыну: " Василько, не дрочи кошку!" Муж перевел, оказывается , "не дрочи" это на их языке "не дразни" Сейчас муж на украинском говорить совсем разучился, когда созванивается с другом из Ивано-Франковска, то говорит. что его полностью понимает, а ответить на родном языке уже тяжело. Нати1986 1. Летом у нас круглы сутки светло, мы и не спим. День работам, а ночь гулям да с оленями вперегонки бегам Скорее всего это Архангельская область. 2. Все деревья нынче в о[мм]орозе. Пока баба до полу с печки летит, любого мужика семьдесят семь раз о[мм]анет А это, наверное, Центральная Россия Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Светик Семицветик 0 Опубликовано 14 Ноября 2007 У нас на Новгородчине, и очень многие приезжие замечают, говорят с суффиксом -вши. Наевши, смотревши, уставши. Даже прикольная поговорка есть "Ага, ёкнувши, упавши, легши и лежит". Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Арабатка 4 Опубликовано 14 Ноября 2007 Кстати, на Украине две буквы Г и, соответственно два звука: буква "г"- звук глухой, средний между Г и Х, буква "ґ " - звук звонкий, твердый. Я хоть и прожила на Украине почти всю сознательную жизнь, но украинского говора почему-то не имею. Очень часто слышу в свой адрес вопрос "Ты из России приехала?" или "Ты москвичка?" Может это от того, что когда училась говорить, жила с родителями в Ленске (Сибирь), может от того, что после часто жила у бабушки (из Подмосковья) с дедушкой (из Беларуси). Не знаю... Но сейчас за собой замечаю - мне все-равно с каким акцентом говорят окружающие, но когда моя собственная дочка начинает "Гхекать" раздражает жутко! Всегда переспрашиваю - исправляется . Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
masyanya 1 Опубликовано 14 Ноября 2007 Пр. дзеньги, дзети. Конечно, не очень выражено, но эта "З" выглядывает. Насчет Самары не знаю, но в Беларуси так однозначно говорят. И пишут тоже(я имею в виду белорусский язык). Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Весталка 1 746 Опубликовано 14 Ноября 2007 masyanya Насчет Самары не знаю, но в Беларуси так однозначно говорят Не-е, мы "грошы" говорим Вы правы, например, "Добры дзень!" или "Дзякуй". Здесь в Минске (уточняю, поскольку в деревнях все меньше чистого языка, все больше "трасяночки" - смеси русского, белорусского, польского (Запад), украинского языков.) очень много людей на улице, в магазинах говорят вместо Она - Яна, вместо Он - Ён, вместо говорю - кажу. И еще (вернее, яшчэ) характерно наше "ч", которое такое "чо" - чорны, например. Но абсолютное большинство говорит на русском: старшее поколение - разбавляя белорусским. Молодежь - на чистом русском, меньше - на чистом белорусском. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Джастина 17 Опубликовано 14 Ноября 2007 Живу в Самаре, у нас частенько встречается "Д" с неким дзеканьем. Пр. дзеньги, дзети. Конечно, не очень выражено, но эта "З" выглядывает. Выглядывает?Да торчит як не знаю шо!Особенно в местной телерекламе!Я когда со своими по телефону общаюсь(с Украиной),они постоянно кривляются над моим произношением,в частности над этим"З". Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Изумруд 5 699 Опубликовано 15 Ноября 2007 Нати1986 1. Летом у нас круглы сутки светло, мы и не спим. День работам, а ночь гулям да с оленями вперегонки бегам Тындейка п. 1 вроде подходит под Читинскую местность нет, п.1 не подходит под нашу область, есть что-то похожее в 1-ом предложении, ну а второе точно не наше. Как тут уже написали скорее всего север. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Царик 7 Опубликовано 15 Ноября 2007 Как-то приехала к родственникам в Карелию,на застолье были две тетки - коренные поморки,так я вобще их не понимала Такая быстрая речь,с местными словечками мною воспринималась как какой-то иностранный язык,все просила,чтобы говорили медленно В Оренбуржье живу уже давно,здесь степи,просторы - речь медленная,степенная,акающая...Если слышишь быстрый говор,понимаешь - человек не местный. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Золотая Осень 58 Опубликовано 15 Ноября 2007 Я с Дальнего Востока, мне кажется, что все вокруг нормально разговаривают. Но вот этим летом была в гостях в Астрахани, так с меня все местное население смеялось. Сказали быстро говорю, и с каким-то странным акцентом, хотя речь, которую слышу вокруг не отличается от телевизионной. Ну прям один в один. Только я в Астрахани не была, но в других местах зато была. Тож самое - говорите помедленнее, я записываю. Я не тормоз, я медленный газ. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Думка 39 593 Опубликовано 15 Ноября 2007 Как говорят иркутяне? Я в шоке!!! http://pressa.irk.ru/friday/2007/11/012001.html Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Люська 8 535 Опубликовано 15 Ноября 2007 А мне вот слух режет когда произносят ПермЬ, или Перм, потому что мы произносим ПерЬм , хотя пишется Пермь. И очень быстро говорим, мама когда приехала сюда из Омска, долго привыкала, особенно ее поражало слово "Чё", оно употребляется постоянно и в разных значениях...Помню, какими глазами на меня посмотрела девушка (не знаю откуда, мы были на отдыхе, и народ был отовсюду), когда я спросила у нее "Чё там время?", что означает "Сколько времени?" Родственники живут в Челябинской области, мне кажется что они немного "акают". В Волгограде тоже "акают". Но это все на мой уральский слух Алехандра, мне вот тоже кажется что москвичи акают. Но опять же - это на мой слух! Может, вы меня послушаете, и скажете что я "окаю" А что есть эталон? Дикторы на телевидении? Вот мне еще удивительно - дикторы же все нормально говорят!!! И на мой слух, и на слух любого жителя России. И мне кажется что мое произношение от их произношения не отличается... Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Золотая Осень 58 Опубликовано 15 Ноября 2007 Push Up У нас на Дальнем Востоке просторы большие, а надо везде и всюду успеть, некогда нам пережевывать слова по слогам. Лично я, как слушаю, аканье, да оканье, у меня нервА начинает играть. Я ж не в оперном театре, сольные партии выслушивать мне ни к чему, тут вопрос - ответ и побежал. У нас на работе, к примеру, принято, когда звонят на служебный телефон, назвать ПОЛНОСТЬЮ службу и подразделение, у в моем случае, еще и должность и ФИО, т.к. телефон персональный - корпоративная этика, ёшкин кот. Если я долго буду выговаривать что по чем, мне остальной работой некогда будет занимацца. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Ослабелла 16 423 Опубликовано 15 Ноября 2007 Я живу в многонациональном Татарстане, где полно русских, татар, чуваш, евреев, удмуртов, башкиров и еще много-много всяких национальностей. Татарский акцент ни с кем не спутаю, он уже стал привычным для уха. Определю по акценту и чуваш, но не всех. У нас все давно перемешались, кто обрусел, кто отатарился... Очень мне импонирует речь приезжих из кировской области. Чем-то напоминает пермяков, которые меня просто очаровали своим говором. Побывав в Пермской области, вспоминаю такой диалог: "Нагя, пойгем седня на гискотееку!" - "Неее" - "Ну в кафе" - "Дак генек-то нету!" Конечно, на бумаге так точно и не воспроизведешь столь звучную речь! Еще мне нравится слушать, как говорят между собой абхазы. У них, если не ошибаюсь, 56 звуков в языке насчитывается, все слова начинаются на "а", и в самих словах много этой буквы. А еще таких шипящих полно, будто пытаешься сплюнуть, а у тебя не получается! Абхазы приправляют свою речь множеством интонаций. Одно слово может звучать так переливчато, что заслушаешься. Речь неторопливая, растянутая. Просто располагает к отдыху. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Золотая Осень 58 Опубликовано 15 Ноября 2007 А что есть эталон? Дикторы на телевидении? Это в советское время, кто помнит, еще можно было на них ровняться, а сейчас послушаешь - мамадорогая, картавят, шепелявят и заикаются. Вот уж эталон Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Люська 8 535 Опубликовано 15 Ноября 2007 Ослабелла "Дак генек-то нету!" Дак точно ведь.... и такое словечко везде и всюду. Вот говоришь и не замечаешь А вообще-то - у меня вот родственники в ЧЕрдыни живут - еще 100 км севернее, дак( ) даже там произношение, интонации отличаются!! Что уж тут говорить о разных областях и краях нашей огромной страны! Иногда это вызывает улыбку, иногда удивление. Но неприятие - никогда. Еще вспомнила!!! В Турции в этом году были с подружкой, и на дискотеке я ей что-то рассказывала, впечатлениями делилась....Турки смотрели открыв рот, а потом заржали - вы по-русски сейчас как по-турецки разговаривали, говорят Т.е. им темп речи, интонации показались похожими...(или может это на меня окружение так подействовало? ) Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Люська 8 535 Опубликовано 15 Ноября 2007 мамадорогая, картавят, шепелявят и заикаются. Вот уж эталон это точно...особенно словечки типа э-эээ-ээ часто слышу, заикания но это уже непрофессионализм просто!! Я о том, что они ведь не окают, и не акают и т.п. Но даже жители тех регионов, где окают, акают воспринимают их речь как нормальную (для себя). И уверена, что все считают, что говорят так же Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Капыч 6 Опубликовано 15 Ноября 2007 Ослабелла Очень мне импонирует речь приезжих из кировской области. Чем-то напоминает пермяков, которые меня просто очаровали своим говором. Побывав в Пермской области, вспоминаю такой диалог: "Нагя, пойгем седня на гискотееку!" - "Неее" - "Ну в кафе" - "Дак генек-то нету!" Я родилась в Кировской области в многонациональном посёлке, но родители меня ещё в детстве увезли на север. Каждое лето я езжу на родину и навещаю родственников. Когда я приезжаю меня никто не может понять - в Мурманске мы привыкли говорить быстро, как будто мы куда-то спешим, а там медленно, растянуто, как будто лень языком пошевелить. Приезжаю с Кировской области - начинают передразнивать))) За месяц -два я успела переключится на тот говор.... Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В