Леонталь 29 Опубликовано 25 Февраля 2011 Курортозаложница Да, то, что повыше - это травяной крем для ног. А то, что внизу, примерно так: "ремонт и омоложение рук и пяток, сухой и потрескавшейся кожи" Если осторожно и ремонт - можно и руками Ну чего вы удивляетесь, это ж тайцы пишут на английском, как знают. Я, например, к китайским переводам привыкшая Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Галчонка 238 066 Опубликовано 2 Февраля 2012 Моих знаний явно не хватает, а словари, в том числе он-лайн, не помогают. Кто-нибудь может помочь перевести: 1) It's really great that people are srhanig this information - что значит "srhanig" (даже если в слове опечатка, то представления не имею, что же может быть верным вариантом. 2) This site is like a clasosorm, except I don't hate it. - Голову сломала в попытках понять, что такое "clasosorm"? Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Вересковый мёд 19 085 Опубликовано 2 Февраля 2012 (изменено) Галчонка По первому пункту, это, вероятно, sharing, тогда перевод звучит Это действительно здорово, что люди делятся этой информацией А по второму похоже на classroom и перевод Этот сайт, как класс, за исключением того, я не ненавижу его Просто буквы в словах местами переставили. Первое слово я сама додумала, и Google-переводик мне его предложил. А по второму полностью доверилась гуглю. Изменено 2 Февраля 2012 пользователем Вересковый мед Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Талиена 50 744 Опубликовано 2 Февраля 2012 Вересковый мед Похоже, правильно додумались Во втором предложении лучше перевести так - Этот сайт похож на класс, за исключением того, что я не ненавижу его... Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Галчонка 238 066 Опубликовано 2 Февраля 2012 Вересковый мед Талиена А по второму похоже на classroom Тоже думала про класс, но смущало то, относительно чего был такой отзыв сделан - ничего похожего на класс или занятия там не было... Ну разве что человек очень своеобразный, и ассоциации у него такие же... Это действительно здорово, что люди делятся этой информацией Спасибо. Значит все-таки тут опечатки были. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Мечта поэта 145 905 Опубликовано 2 Февраля 2012 Галчонка Тоже думала про класс, но смущало то, относительно чего был такой отзыв сделан - ничего похожего на класс или занятия там не было Скорее всего речь шла об образовании он-лайн. Выдернули из контекста, вот и непонятно Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Вересковый мёд 19 085 Опубликовано 2 Февраля 2012 Галчонка ничего похожего на класс или занятия там не было... Ну разве что человек очень своеобразный, и ассоциации у него такие же... Вероятно, упоминаемый сайт - это то место, куда человек приходит ежедневно, на протяжении нескольких лет, поэтому это и ассоциируется у него с классом. Только эмоции положительные, вместо отрицательных. Талиена Во втором предложении лучше перевести так - Этот сайт похож на класс, за исключением того, что я не ненавижу его... Я текст просто содрала с переводчика, не редактируя . А своей догадкой по первому пункту горжусь, потому что я не изучала английский, так по работе пришлось нахвататься. Разговаривать не могу, но технические тексты читаю без словаря (хвастаюсь ) Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Галчонка 238 066 Опубликовано 2 Февраля 2012 Мечта поэта Скорее всего речь шла об образовании он-лайн. Выдернули из контекста, вот и непонятно smile.gif Вероятно, упоминаемый сайт - это то место, куда человек приходит ежедневно, на протяжении нескольких лет тот отзыв был оставлен на сайте нашего ресторана. Поэтому и думала, что же имелось в виду. Ни оформление сайта, ни стиль заведения никак ассоциаций с классной комнатой или учебой не вызывают. Поэтому в ступоре все были. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Мечта поэта 145 905 Опубликовано 2 Февраля 2012 Галчонка тот отзыв был оставлен на сайте нашего ресторана Мдя. Может, это не классрум тогда, а что-то другое? А может и фиг с ним? Главное "не неавидит" - значит хороший отзыв Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Талиена 50 744 Опубликовано 2 Февраля 2012 Мечта поэта Может, это не классрум тогда, а что-то другое? Попробовала буквы попереставлять - вроде ничего другого не выходит. Галчонка Ни оформление сайта, ни стиль заведения никак ассоциаций с классной комнатой или учебой не вызывают. П Может, все гораздо проще. Автор имел в виду общение одноклассников между собой - то есть все приходят в класс, начинают общаться, делиться мнениями... Вересковый мед А своей догадкой по первому пункту горжусь, потому что я не изучала английский, так по работе пришлось нахвататься. ИМХО, абсолютно правильно гордитесь. А вообще: Главное "не неавидит" - значит хороший отзыв Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Вересковый мёд 19 085 Опубликовано 2 Февраля 2012 Ну... у site есть еще одно из значений место. Может оформление ресторана у него вызвало какие-то ассоциации. Кто их знает, какие в ихних иностраниях классные комнаты. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Галчонка 238 066 Опубликовано 2 Февраля 2012 Мечта поэта А может и фиг с ним? Главное "не неавидит" - значит хороший отзыв biggrin.gif Я тоже шефу сказала, что главное, что у человека наш ресторан не вызывает ненависти, значит отзыв положительный. но любопытно стало... Вересковый мед Может оформление ресторана у него вызвало какие-то ассоциации. Кто их знает, какие в ихних иностраниях классные комнаты. laugh.gif Вряд ли все-таки обвешаны оружием и с горящим камином... Талиена Автор имел в виду общение одноклассников между собой - то есть все приходят в класс, начинают общаться, делиться мнениями... Может и так - в смысле, чувствует себя так, как будто общается с одноклассниками, но при этом не испытывает ненависти, какую испытывает к школе... Еще раз, спасибо всем, девушки, за версии - а то шеф пристал - растолкуй, мол, ему, что хотели сказать... Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Никеша 86 009 Опубликовано 3 Февраля 2012 Галчонка Вересковый мед права - скорее всего имелось в виду "место", а не вебсайт. А уж какие человека ассоциации провел между классом и камином - тут сложно угадать Может, он в Хогвартсе учился Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Злобынюшка 131 668 Опубликовано 3 Февраля 2012 Галчонка 1) It's really great that people are srhanig this information - что значит "srhanig" (даже если в слове опечатка, то представления не имею, что же может быть верным вариантом. "Здорово на самом деле, что люди делятся подобной информацией". "sharing" там на самом деле. This site is like a clasosorm, except I don't hate it. - Голову сломала в попытках понять, что такое "clasosorm"? "Это местечко смахивает на школьный класс, разве что ненависти такой у меня не вызывает". У меня такие возникли русскоязычные соответствия. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Брокколи 41 Опубликовано 3 Февраля 2012 Галчонка Похоже, это сленговая фраза и конкретно к ресторану не имеет отношения. Например, вот Последний отзыв. Еще есть на сайтах разной тематики. Какое-то выражение восторга. Английский не знаю, совсем. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Верхотура 80 694 Опубликовано 5 Февраля 2012 Хочу обратиться к форумчанам из Казахстана или к тем, кто знает казахский язык. Необходимо перевести с казахского два текста. Моих знаний хватает на отдельные слова. Кто готов помочь, скину тесты в личку. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Серенада солнечной долины 1 601 Опубликовано 1 Марта 2012 А переведите мне кто-нибудь на французский фразу "В упадке"? Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Doctor Queen 1 Опубликовано 2 Марта 2012 Серенада солнечной долины Вообще упадок - la décadance, le déclin (это скорее постепенное снижение), dépérir - приходить в упадок. Могу предложить следующие варианты: déchu - причастие прошедшего времени от déchoir; в упадке tomber en décadance - прийти в упадок; sur le déclin, au déclin - в упадке (в смысле в процессе медленного ухудшения) tombé - в принципе можно употребить, например в контексте tombé de sa grandeur, т.е. что-то сначала было великим и преуспевающим, а теперь переживает не лучшие времена; appauvri - причастие от appauvrir; в упадке в значении "обедневший", "в нищете" Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Aica 351 Опубликовано 15 Февраля 2014 Хочу поделиться: http://www.helix.ru/kb - очень удобная база данных для медицинских переводчиков, работающих с лабораторными исследованиями (указаны названия анализов на латыни/английском/русском, но имея исходник и на одном из прочих европейских языков, несложно будет сориентироваться) Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Звезда по имени Солнце 2 425 Опубликовано 18 Мая 2014 Помогите, пожалуйста, с переводом. Что это за средство и как им пользоваться? Тут и тут. Очень буду благодарна. Пыталась вводить в транслейт, он выдал нечто невразумительное, я только поняла, что это средство для очищения. Но что конкретно? Пенка, маска, молочко? По консистенции нечто среднее, не пенится, немного тягучее, похоже на густой клей ПВА. Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Мечта поэта 145 905 Опубликовано 18 Мая 2014 Звезда по имени Солнце Средство для очищения кожи на основе оливкового масла. Выдавить небольшое количество, вспенить, нанести на лицо и смыть водой Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Тимка 4 690 Опубликовано 27 Ноября 2015 Обзавелась я сортовыми цветами. Как положено, у каждого сорта есть имя, а как оно произносится, я не знаю- в школе изучала немецкий язык, а у него прочтение сильно отличается от английского. Прошу помощи в написании правильного произношения названия сорта на русском языке- 1. Delta"s Rien (в слове "Delta"s" перед -S- стоит вверху одна "запятая", у меня нет на клавиатуре такого знака) 2. Machu Picchu- (мачу пичу?) 3. Mantilla- (мантилья?) 4. Annabel- (аннабель?) 5. Paula Jane- 6. Adalbert Bogner- 7. Izabela Cieszynska- (изабелла чешинска?) 8. Nancy Lou- 9. Lilibet- (лилибет?) 10. De brommel- 11. Dee Purple- Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Шардонне 2 189 Опубликовано 27 Ноября 2015 5 Пола Джейн 8 Нэнси Лу 11 Ди Перпл Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Тимка 4 690 Опубликовано 27 Ноября 2015 Шардонне Спасибо за оперативность Значит у остальных произношение правильно записано? А у № 1 и 10 как будет? Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В
Талиена 50 744 Опубликовано 27 Ноября 2015 Тимка . Delta"s Rien (в слове "Delta"s" перед -S- стоит вверху одна "запятая", у меня нет на клавиатуре такого знака) Есть. Апостроф называется. На букве Э без шифта. Вам произношение именно нужно? Возможны два варианта - либо буквами (транслитерация), либо звуками (транскрипция) . ПРимер - доктор Ватсон (первое) и Уотсон (второе). 1. Delta"s Rien (в слове "Delta"s" перед -S- стоит вверху одна "запятая", у меня нет на клавиатуре такого знака) - Дельта Рьен 2. Machu Picchu- (мачу пичу?) - пойдет Мачу Пикчу 3. Mantilla- (мантилья?) - вообще Мантилла 4. Annabel- (аннабель?) - пойдет Аннабель 5. Paula Jane- Пола Джейн (или Паула Джейн) 6. Adalbert Bogner- Адальберт Богнер 7. Izabela Cieszynska- (изабелла чешинска?) - да 8. Nancy Lou- Нэнси Лу 9. Lilibet- (лилибет?) - да 10. De brommel- Де Броммель 11. Dee Purple- наверное Deep Purple? - Дип Перпл (глубоко фиолетовый переводится) ПС. Треть слов не имеет отношения к английскому Поделиться этим сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах OK В